當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 跳舞竟是抗腦衰老的不二之選

跳舞竟是抗腦衰老的不二之選

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

跳舞竟是抗腦衰老的不二之選

La danse, meilleur sport contre le vieillissement du cerveau ?

跳舞是抵抗大腦衰退的不二之選?

Plusieurs mois de danse ont permis d’améliorer l’équilibre des participants et le volume de leur hippocampe, une région du cerveau touchée par le vieillissement normal et pathologique.

跳幾個月的舞有助於改善平衡以及海馬腦回的體積,那是大腦中受正常和病態衰老影響的區域。

La dégénérescence du cerveau, liée à l'âge ou aggravée par la maladie d'Alzheimer, s'accompagne de problèmes d'équilibres et problèmes cognitifs.

腦退化與年齡或者阿爾茨海默症的惡化息息相關,伴隨着平衡狀態的問題和認知問題。

Cependant, l’exercice physique peut permettre d’améliorer ces symptômes. Mais quel exercice est le plus bénéfique? «La danse», nous dit une équipe de chercheurs allemands dans un article publié dans le journal Frontiers in Human Neuroscience.

然而,運動可以幫助改善這些症狀。但是哪種運動是最有益的呢?《人類神經科學》報刊中,一篇已發佈的文章裏的德國研究團隊告訴我們,“跳舞”。

«Les pas, le rythme changeaient à chaque instant, pour maintenir les participants dans un état d’apprentissage constant. »

Dr Kathrin Rehfeld, spécialiste en science du sport

“步伐,節奏時刻在變換,以此來保持不斷學習的狀態。”

Kathrin Rehfeld博士,科學運動的專家

L'étude a porté sur des adultes non malades, d'une moyenne d'âge de 68 ans.

這項研究建立在平均年齡在68歲且無疾病的成年人的基礎上。

Pendant 18 mois, 14 personnes ont participé à une classe de danse, 12 personnes à une classe de fitness classique. Les sessions ont d'abord eu lieu deux fois par semaine pendant 6 mois, puis une fois par semaine pendant 12 mois. 

18個月中,14個人參加了跳舞班,12個人參加了傳統健身班。課程首先以6個月爲期,每週進行2次,後來以12個月爲期,每週進行1次。

Les participants au programme de danse devaient en permanence apprendre de nouvelles choses.

參加舞蹈班的人應該不斷學習新的事物。

«Nous avons essayé de fournir au groupe de danse des changements permanents dans les chorégraphies, dans différents styles (jazz, «square dance», danse latine…)», déclare le Dr Kathrin Rehfeld, auteure principale de l’étude, du centre allemand de maladies neurodégénératives de Magdeburg.

“我們試圖在編舞和風格方面爲舞蹈團提供不間斷的變化(爵士,‘方塊舞’,拉丁舞…)”,本次研究的主編,德國馬格德堡阿爾茨海默疾病中心Kathrin Rehfeld醫生說。

«Les pas, les mouvements de bras, la vitesse, le rythme, les formations changeaient à chaque instant, pour maintenir les participants dans un état d’apprentissage constant.»

“步伐,手臂的動作,速度,節奏,訓練每時每刻都在發生變化,爲了能使參與者一直保持不斷學習的狀態。”

Le programme de fitness utilisé comme référence consistait en des exercices d’endurance, de force et de flexibilité, par exemple avec des étirements, du vélo d’appartement ou de la marche nordique.

作爲參考的健身項目規劃了耐力,力量和靈活性的訓練,例如伸展運動,公寓踩單車或者是北歐徒步。

Augmentation du volume de l’hippocampe et amélioration de l’équilibre

海馬體體積的增加以及平衡的改善

Chez les deux groupes, plusieurs mois d'exercice ont permis d'améliorer le volume de l'hippocampe des sujets, une région du cerveau touchée de plein fouet par le vieillissement normal et pathologique, et importante pour la consolidation de la mémoire, l'apprentissage et le déplacement dans l'espace.

在這兩組中,幾個月的訓練都會改善實驗者海馬腦回的大小,大腦的這一區域受到正常衰老和病態衰老得猛烈影響,這對鞏固記憶,在某方面學習和前進很重要。

«L'hippocampe c'est une structure particulièrement plastique: c'est l'une des structures où on va trouver de la neurogenèse, la naissance de nouveaux neurones», explique Hervé Platel, professeur de neuropsychologie à l'université de Caen.

“海馬體是一種特殊的柔軟結構:在這裏我們可以找到神經,新生神經元的誕生”,凱恩大學神經心理學教授Hervé Platel解釋道。

Il avait déjà été montré que l'exercice physique était associé à une augmentation du volume de l'hippocampe et qu'un hippocampe plus gros était lié à une meilleure mémoire.

他已經表明運動與海馬體體積變大有關,而大的海馬體則與最好的記憶力有關。

« Au regard des résultats bruts, les différences entre les deux groupes sont faibles. »

Hervé Platel, professeur de Neuropsychologie à l'Université de Caen

“從總的結果來看,兩組之間的差異很小。” 凱恩大學神經心理學的老師Hervé Platel。

Mais chez le groupe des danseurs, les chercheurs ont observé cette augmentation du volume dans davantage de régions de l'hippocampe, notamment dans l'une d'elle appelée le subiculum, dédiée à la mémoire de travail et la relation à l'espace.

但是在舞隊裏,研究人員觀察到海馬體的很多區域有體積增大的現象,尤其是在一個叫做下託的地方,與記憶裏和空間有着關聯。

L'équilibre a également été évalué, car «il est maintenant connu comme un indicateur de la qualité du vieillissement», explique le Pr Platel.

平衡同樣要被評估,因爲“現如今它被稱爲老化的質量指標”,Pr Platel解釋道。

Seuls les danseurs ont montré une amélioration de leur équilibre. Il n'y avait en revanche pas de corrélation entre l'augmentation de taille de l'hippocampe et de l'amélioration de l'équilibre.

只有舞者指出他們的平衡感得到了改善。相反,海馬體的體積大小與平衡的改善之間並沒有相關性。

Cependant le Pr Platel n'est pas complètement convaincu: «au regard des résultats bruts, les différences entre les deux groupes sont franchement faibles.»

然而Pr Platel不是完全相信:“從結果來看,兩個組的差異確實不明顯。”

Des différences faibles, mais une piste intéressante

微弱的差異,但是有一個有趣的方面

Cet effet sur l'hippocampe n'est pas surprenant pour le Pr Platel, car «l'hippocampe est sensible à l'apprentissage de quelque chose de nouveau».

對於Pr Platel來說,在海馬體上體現的這種作用並不令他感到奇怪,因爲“海馬體在學習新鮮事物的時候是非常敏感的”。

L'aspect apprentissage joue donc son rôle dans les effets du sport sur la mémoire, mais pas seulement. «Il pourrait aussi s'agir d’un effet métabolique d'oxygénation du cerveau, de meilleur état de santé général grâce au sport».

因此,學習在運動對記憶力的影響中發揮作用,但是也不僅僅是這樣。“它也可能涉及到大腦氧合的代謝效應,以及由運動而達到的最棒的健康狀態”。

Autre possibilité: «il n'est pas impossible de le relier à la composante «plaisir» . Les circuits de l'émotion sont étroitement associés à ceux de la mémoire. Et la danse, c'est émotionnellement positif et motivant.»

另一種可能性是:“將它與‘快樂’聯繫在一起,並不是不可能的。情感的流轉與記憶緊密相連。而舞蹈,是積極且激勵的情感。”

Si les effets sont difficiles à établir, «il n'y a pas de doute que sur le terrain la danse est très intéressante: on cumule l'aspect plaisir et sport. Il y a de plus en plus de prise en charge des malades d'Alzheimer par des danses de salon».

如果這些效果很難站穩腳跟,“那毫無疑問,舞蹈是非常有趣的:一個結合了樂趣和運動的方面。越來越多的老年癡呆患者受到舞房的關注。”

Avec en plus un aspect bonus: la danse minimise les risques de se blesser. «À condition de ne pas faire de rock acrobatique!»

另外還有一個福利:舞蹈能最大限度地減少受傷的風險。“只要你不做雜技搖滾!”

 

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。