當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 新冠疫情下,法國年輕人迎來最難求職季

新冠疫情下,法國年輕人迎來最難求職季

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

Offres d'emploi rares, "concurrence énorme", "manque d'expérience"... Comment la crise du coronavirus freine l'entrée des jeunes sur le marché du travail

新冠疫情下,法國年輕人迎來最難求職季

工作機會稀缺,“競爭激烈”,“經驗缺乏”……新冠病毒危機如何限制了年輕人就業

"Aujourd'hui, dans ma promo, certains sont caissiers...", lâche Paul. Fin 2019, ce Parisien de 22 ans obtient sa licence de pilote de ligne. Les entretiens d'embauche avec de "grandes compagnies européennes" s'enchaînent, avant d'être soudainement annulés en mars, à cause de l'épidémie de Covid-19. Tant que les avions resteront cloués au sol, "il n'y aura aucune perspective d'embauche", regrette le jeune homme. Son "rêve d'enfant" devra donc attendre.


保羅說:“現在,在我們班上,有些人在當收銀員……”,2019年底,這位22歲的巴黎人獲得了飛行員執照。但是與“歐洲大型公司”的面試因爲新冠疫情突然在三月份被取消。年輕人遺憾地表示,只要飛機還在地面呆着,“就不會有被僱用的希望”。因此,他的“童年夢想”將不得不擱置。

Relativement épargnée par le virus, la génération de Paul sera "la première victime" de la crise économique, explique à franceinfo Vanessa di Paola, chercheuse au laboratoire d'économie et de sociologie du travail d'Aix-Marseille Université et spécialiste des questions d'insertion des jeunes sur le marché du travail.


艾克斯•馬賽大學經濟與社會學實驗室的研究員,年輕人就業問題專家瓦內薩•迪保拉對法國資訊解釋說,保羅這樣相對不受病毒影響的一代人,將成爲經濟危機的“第一受害者”。

Les 700 000 à 800 000 jeunes attendus sur le marché du travail en septembre devront donc "trouver un emploi un dans un contexte où il y en a beaucoup moins", résume la chercheuse. En avril, près d'un employeur sur deux souhaitant augmenter ses effectifs a annulé ou reporté sa décision d'embauche (44%), note en effet la Direction de l'animation de la recherche, des études et des statistiques (Dares) (PDF). Pour ces nouveaux entrants, la tâche est compliquée par l'absence d'aides de l'Etat – n'ayant souvent pas droit au chômage faute d'avoir cotisé, ni au revenu de solidarité active (RSA) car ayant moins de 25 ans – mais aussi par leur "manque d'expérience" comparativement à leurs aînés, relève l'économiste.


這位研究人員總結說,預計9月份有70萬至80萬待就業的年輕人將不得不“在崗位數量更少的情況下尋求工作”。研究統計局指出,四月,近二分之一希望增加勞動力的僱主取消或推遲了他們的招聘決定。對於這些求職新人,國家援助的缺乏加劇了找工作的複雜性-經濟學家指出,因爲沒有繳納失業保險金因此他們沒有權利領失業金,另外他們年齡小於25歲因此也沒法獲得社會補助,另外和他們的前輩相比,他們“缺乏經驗” 。

Les moins diplômés plus à risqué


受教育程度越低風險越大

Pour ces jeunes, la recherche d'un emploi en pleine épidémie a des allures de parcours du combattant. "Le nombre d'offres s'est considérablement réduit, et elles concernent soit des profils très spécialisés, soit des gens déjà expérimentés", confie Judicaël, 25 ans, en deuxième année de master "Audit et conseil en systèmes d'informations".


對於這些年輕人來說,在疫情期間找工作如同作戰。 25歲的朱迪卡在獲得“信息系統審計與諮詢”碩士學位的第二年時說:“工作崗位數量已經大大減少,他們要麼關注非常專業的履歷,要麼關注已經有經驗的人。”

Mais tous ne sont pas logés à la même enseigne. Au regard des crises précédentes, les plus frappés seront certainement "les moins diplômés et ceux qui se sont destinés aux secteurs les plus impactés par la crise", assure Vanessa di Paola. Or, l'épidémie de Covid-19 "a touché très fortement l'hôtellerie, la restauration, le commerce... Soit des secteurs très pourvoyeurs d'emploi, dans lesquels près d'un quart des jeunes s'insèrent en début de la vie active", relève-t-elle. Antoine, 25 ans, qui enchaîne les missions d'intérim depuis son bac pro en 2018, en a fait les frais.


並非所有人都在同一條船上。鑑於以前的危機,受衝擊最嚴重的人肯定是“受教育最少的人,以及工作被危機影響最嚴重行業的人”。新冠疫情“已嚴重影響了酒店業,餐飲業和商業……這些行業提供了很多就業機會,從年初開始就有近四分之一的年輕人加入其中。她指出。 25歲的安東尼自2018年獲得中專文憑以來一直從事臨時工作,爲此付出了代價。

"Dans le travail de paysagiste, les effectifs ont été beaucoup restreints" pour respecter les gestes barrières dans les jardins, explique-t-il aussi à franceinfo. Résultat : "Je n'ai eu aucune mission depuis le début du confinement", confie celui qui survit en dormant chez des amis ou chez sa mère.


安東尼向法國資訊解釋說: “園丁工作實際編制人數十分有限”爲了遵守花園內疫情防範措施。結果:“自出行禁令開始以來我就沒有任何工作,”這位只能到朋友家或母親家過夜的人吐露到。

S'ils sont mieux lotis, la situation n'est pour autant pas toujours rose pour les diplômés. Détentrice d'un bac +5, Naailah, 30 ans, est ainsi en cours de licenciement économique par l'agence d'événementiel parisienne dans laquelle elle travaillait depuis moins d'un an. "J'ai pris contact avec une boîte de recrutement, mais on m'a répondu que dans mon domaine, ça allait être très compliqué", regrette la trentenaire, qui, selon ses calculs, va perdre "600 euros" par mois en passant au chômage, et devra donc renoncer aux travaux prévus dans sa nouvelle maison.


儘管大學畢業生的情況相對更好,但他們情況並不總是那麼樂觀。 30歲的那萊是研究生文憑的持有人,她正在被所工作不到一年的巴黎活動公司裁員。 “我聯繫了一家招聘公司,但被告知我的專業,非常難以理解”,這位三十歲的人感到難過,根據她的計算,她在失業期間每月將損失“ 600歐元”,因此將不得不放棄她新家的裝修。

Un "plan jeunes" pour échapper au pire


爲了走出困境的 “青年計劃

Pour enrayer les effets de la crise sur la jeunesse, le président, Emmanuel Macron, et le Premier ministre, Jean Castex, declarant depuis la mi-juillet un "plan jeunes" de 6,5 milliards d'euros destiné à favoriser l'insertion des nouveaux entrants sur le marché du travail. Parmi les mesures annoncées : une aide de 4 000 euros par entreprise pour l'embauche d'un jeune de moins de 25 ans, l'annonce de 100 000 places supplémentaires en service civique, de 60 000 contrats aidés dans le secteur marchand et de 200 000 places supplémentaires en formation.


爲了減弱危機對年輕人的影響,總統埃馬紐埃爾•馬克龍和總理讓•卡斯特克斯自7月中旬以來宣佈了65億歐元的“青年計劃”爲了促進年輕人就業。宣佈的措施包括:爲每個公司提供4,000歐元的援助,用於僱用25歲以下的年輕人;宣佈增加100,000個公民服務場所;爲商業機構提供60,000份合同;以及增加200,000個培訓場所。

"Dans la mesure du possible, je conseille aux jeunes de poursuivre leurs études, assure de son côté Vanessa di Paola. Dans un an, que ce soit après une année de plus dans le même cursus ou dans un autre domaine, la situation sera toujours meilleure."


“在可能的情況下,我建議年輕人繼續他們的學業,瓦內薩•迪保拉肯定的說。在一年中,無論是在同一課程還是在另一個專業再過一年,情況總是會更好。”

Reprendre des études ou "se brader"


繼續學習還是“低價甩賣”

Plusieurs jeunes interrogés par franceinfo en sont venus à la même conclusion. Après avoir cherché en vain un CDI dans son secteur, Judith, 24 ans, diplômée d'un bachelor en webdesign, a décidé durant le confinement de poursuivre ses études en master, "pour ne pas arriver sur le marché du travail avec seulement un bac+3". Ne souhaitant pas "se brader", Alexandre, 23 ans, a quant à lui opté pour une formation en études parlementaires au Luxembourg, où il a déjà obtenu son master de droit. "Ça me permettra d'avoir un job étudiant en même temps, et ça me fera une qualification supplémentaire, justifie le jeune homme. Mais surtout, la formation me permettra d'être conventionné pour pouvoir continuer à faire des stages en droit."


法國資訊採訪的幾位年輕人得出了相同的結論。現年24歲的朱迪思持有網頁設計學士學位,在尋找自己專業內無限期合同工作無果後,她在出行禁令期間決定繼續碩士學位學習,“以免只憑學士學位找工作。  23歲的亞歷山大不希望被“低價甩賣”,因此選擇了在盧森堡進行議會研究的培訓,在那裏他已經獲得了法學碩士學位。 “我能同時從事學生工作,這將使我獲得額外的資歷,。但是最重要的是,培訓將允許我能夠繼續從事法律實習。”

D'autres ont décidé de faire des concessions, que ce soit en termes de secteur géographique, du domaine d'activité ou du poste visé. Clothilde, 23 ans, diplômée d'une grande école de commerce, vient ainsi de décrocher un CDI dans une start-up après avoir délaissé le secteur du conseil pour celui de l'environnement. Sébastien, 29 ans, qui termine une alternance de prestataire de sécurité pour de grands magasins en Ile-de-France, sera finalement embauché "comme exploitant, et non sur sur un poste de direction comme prévu". Quant à Paul, qui se voyait déjà pilote, il vient de démarrer un CDD dans la formation au contrôle aérien. Mais il promet : "Le rêve a été mis en pause, pas abandonné."


另一些人則決定妥協,無論是在地理位置,專業領域還是在目標職位方面。 23歲的克洛蒂爾德是商學院的畢業生,在放棄了環境諮詢行業之後,剛剛在一家創業公司獲得了一份永久工作合同。現年29歲的塞巴斯蒂安剛在位於大巴黎商場完成了他安保學徒教育,他將最終被“聘爲經營者,而不是預期的擔任管理職位”。至於已經將自己視爲飛行員的保羅,他剛剛開始空中交通管制培訓的短期工作合同。但他承諾:“夢想只是被暫時擱置,沒有放棄。”

Ref:https://www.francetvinfo.fr/101388b45b/0e138aa15ae86c/001d94af50e07f3af1059d/0c1480b25bf2.d-emploi-rares-concurrence-enorme-manque-d-experience-comment-la-crise-du-coronavirus-freine-l-entree-des-jeunes-sur-le-marche-du-travail_4053669.html