當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 內含乾貨:讓你的俄語更有表現力的5個絕招!

內含乾貨:讓你的俄語更有表現力的5個絕招!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.74K 次

很多同學都抱怨不知道如何讓自己的俄語更有表現力,那麼今天教給大家5種表達手法,學會了,你的俄語也能魅力up up!

內含乾貨:讓你的俄語更有表現力的5個絕招!

Средства выразительности делают нашу речь живой, гармоничной и насыщенной. К счастью, в русском языке есть множество средств выразительности, которые с умело используют поэты и писатели в погоне за идеальным текстом.

表達方式使我們的語言生動,和諧,豐富。 幸運的是,俄語中有很多表達方式,詩人和作家巧妙地運用這​​些表達方式來寫出理想的文章。

Давайте посмотрим, как можно сделать свою речь интереснее:

讓我們看看如何使你的語言更有趣:

 

Аллегория

諷喻

Иносказание. Троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. Например, в баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – волка.

寓言。 轉喻是寓言性地描繪了一個抽象概念,使用了具體的生活圖像。 例如,在寓言和童話中,狡猾以狐狸的形象出現,貪婪以狼的形象出現。

Например:
Прекрасен царскосельский сад,

皇家花園太棒了

Где льва сразив, почил орел России мощной

擊敗了獅子後,強大的俄羅斯雄鷹酣睡了

На лоне мира и отрад. (лев – Швеция) (А. Пушкин).

在和平和愉悅的懷抱之中

 

Ирония

諷刺

Осмеяние, содержащее в себе оценку того, что высмеивается. Признаком иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый.

諷刺,其中包含對被諷刺內容的評判。 具有諷刺意味的標誌是雙重含義,不會直接表達真實,而是暗示其相反。

Например:
Откуда, умная, бредёшь ты голова? (И. Крылов).

聰明人,你從哪得來的腦子?

 

Метафора

隱喻

Скрытое сравнение. Вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту. Иногда всё стихотворение представляет собой развёрнутый поэтический образ.

隱藏的比較。 比喻的一種,單個單詞或表達其含義相似或相反。 有時整首詩都是沒有進行包裝的詩意的形象。

Например:

Сонное озеро города (А. Блок).

城市裏沉睡的湖

Сугробов белые телята (Б. Ахмадулина).

雪堆一樣的白色牛犢

 

Олицетворение

擬人

Один из тропов, в котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его наиболее характерные признаки, усиливающие изобразительность речи.

一種比喻,其中物件的名稱,人物或現象的名稱被其最典型特徵的指示所代替,這些特徵增強了語言的生動的表現力。

Например:

Царь зверей - лев, люди в белых халатах - врачи, рыжая плутовка - лиса.

獸王——獅子 白衣人——醫生 紅頭髮的騙子——狐狸

 

Эпитет

修飾

Приём, основанный на сопоставлении явления или понятия с другим явлением.

一種基於將現象或概念,與另一現象進行比較的手法

Например:
Лёд неокрепший на речке студёной словно как тающий сахар лежит. (Н. Некрасов.).

冰河上不堅硬的冰就像融化的糖在撒謊

 

你學會了嗎?