當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德語芝士堡20:學德語的孩子們,誰還不是個戲精了?!

德語芝士堡20:學德語的孩子們,誰還不是個戲精了?!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

大家好~《德語芝士堡》又跟大家見面啦~芝士堡是什麼鬼?聽上去很好次的樣子誒!沒錯,《德語芝士堡》是由滬江網校的德語老師爲喜歡德語的孩紙們傾力打造的一欄詞彙音頻節目,在這裏,你不僅可以輕鬆學到有趣的德語詞彙、俗語、搭配,還能學到(網絡)流行語的德語表達,快來跟我們一起漲芝士(知識)吧!

德語芝士堡20:學德語的孩子們,誰還不是個戲精了?!

 

- 本期講師 -

Monika老師

• 復旦大學德語系本碩連讀,成績優異全系第一• 曾留學德國柏林自由大學和康斯坦茨大學• 曾就職於德國駐上海總領事館文教處,口筆譯能力突出• 教學風格輕鬆活潑不刻板,用心幫助更多學員學好德語

 

- 本期音頻 -

BGM:Tassel - Cymophane

 

- 文本講解 -

Hallo大家好,歡迎收聽新學期第一期德語芝士堡,Monika老師又和大家見面啦~終於開學啦,不知道大家身邊是不是總有那麼幾個戲精同學,平時特別能演,日常渾身是戲,簡直個個都是奧斯卡,讓人防不勝防!

 

 

這種熱衷於博取關注、舉止誇張的人,在德語中也可以稱之爲Drama-Queen / Dramaqueen. 聰明的同學可能已經發現了,這是個源自英語的外來詞彙,在德語中我們也可以直接沿用~

Eine Drama-Queen ist eine affektierte Person, die leicht überreagiert und übertreibt. D.h. eine Person, die aus einem kleinen Problem ein riesiges Theater macht.

戲精指的是一個矯揉造作、反應過度、舉止誇張的人,能把日常瑣事演成一臺大戲。

 

 

當然,一般情況下Drama-Queen指的都是女性,如果對方是一位男戲精,我們則可以稱之爲Drama-King.

 

 

在剛纔的那個例句中,Theater除了戲劇、劇院,也有喧譁鬧劇的意思。在口語中So ein Theater就可以表達“好一場鬧劇”。所以顧名思義:aus einem kleinen Problem ein riesiges Theater machen就是把生活裏的點滴小事通過誇張演繹變成一場大戲,哪怕是上班途中在路邊啃個包子,也一定要啃出巴黎米其林三星大廚私人訂製的風範~在德語裏,還有個更加生動的表達方式,那就是:

aus einer Mücke einen Elefanten machen

Jemand, der aus einer Mücke einen Elefanten macht!

指的就是把一隻小飛蟲誇張成大象的人,可不就是戲精本精了!

 

面對這種人啊,我們免不了要扶着額頭說:好了你別再演了,別太誇張啦。比如,女孩子們逛街買買買的時候是不是都特別容易激動、戲精上身呀?

-    Meine Lieblingslippenstifte sind wieder ausgekauft. Es bricht mir das Herz. Ich will weinen 5555555555555.

我最喜歡的脣膏又又又又又斷貨了,我的心都要碎了,我要哭出聲了嚶嚶嚶……

 

-    Ach sei nicht so dramatisch! Du Drama-Queen!

好了你別演了,你這個戲精!

 

 

Dramatisch原意是戲劇的、跟戲劇藝術有關的,也可以用來指代戲劇性的、誇張的,正好可以用來形容戲精行爲~

今天的德語芝士堡就到這裏了,各位“戲精”同學們都學會了嗎?

 

 

學德語,總得學些接地氣的啊~~

扎心了老鐵厲害了我的哥小哥哥小姐姐

那些流行語用德語都怎麼表達?

↓ 掃碼聽Monika老師萌萌噠講解 ↓

記得“訂閱”哦

 

聲明:本文由滬江德語原創,作者系滬江網校@Monika老師未經允許,請勿轉載!