當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用!

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用!

推薦人: 來源: 閱讀: 6.47K 次

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用!

| 節目簡介:

《德語老中醫》是滬江德語於2017年推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語 初級學習者常犯的發音、語法、詞彙、日常用語等錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目搭配有音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊。免費訂閱專輯>>>

 

| 本期主講:

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用! 第2張

滬江德語名師@小幺

- 滬江德語名師,德語專業本科畢業後赴德國攻讀對外德語教學及語言學研究生,現定居德國。

- 老師發音標準,尤其擅長口語,憑藉多年在線德語教學經驗深知學生痛點;再加上紮實的專業功底、輕鬆活潑的授課方式和甜美的萌系嗓音,俘獲滬江網校大批粉絲。 

 

| 必備講義:

【Hallo! Ihr lieben, schön dass ihr da seid! Ich wünsche euch allen gesunde ansteckungsfreie Zeit! 大家平安!歡迎收聽滬江德語和滬江網校聯合推出的德語老中醫節目!我是小幺~】

 

今天讓我們來做幾個詞的近義辨析,之前有小朋友留言提問過的,fortsetzen,fortfahren,fortführen,這三個詞中文翻譯都有一個“繼續”,它們的區別是什麼?

 

之前我們先做過近義辨析,當時我就表示過自己不成熟的觀點,即:1)大家覺得很多近義詞難,不好分辨,僅僅是因爲它們的中文翻譯相同。只要去看看德語釋義,問題就會迎刃而解。2)有些近義詞用法相同,但是有各自常見的使用搭配,某種場合更適合用某一個,不代表另一個是錯誤的。3)因此,同/近義詞辨析不應該脫離上下文,有時候一詞多義,有時候用法有變,你就算知道了它們的區別,實際應用依然還是成問題,所以咱們應該踏實地從理解例句,理解原文開始,慢慢逐個熟練使用。

 

那麼回到重點,我們來一起翻一翻字典。

 

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用! 第3張

 

1. fortsetzen: (Duden) etwas Begonnenes wieder aufnehmen und weiterführen

(DWDS) etw. Begonnenes weiterführen, weiterverfolgen

讓已經開始的事情繼續進行下去。符合中文繼續的基本意思,也就是延續下去

例:

eine Reise/eine Arbeit fortsetzen 繼續旅行,繼續工作

eine Überlegung/eine Bemühung fortsetzen 繼續思考,繼續努力

eine Tradition/einen Trend fortsetzen 延續傳統,流行延續下去

 

2. fortfahren: ein Tun [nach einer Unterbrechung] fortsetzen

etw. Begonnenes neu aufnehmen und weiterführen

繼續做一件中間被打斷的事情。

常用在做演講報告PTT演示的場景中,=weitermachen,較之更正式,更gehoben,但也挺常用的。

Machen Sie bitte weiter. = Fahren Sie bitte fort. 請繼續。(比如演講中有人提問,打斷了繼續,不及物動詞所以可以不帶賓語,不需要強調繼續做的具體內容。)

Der Vortragende fuhr trotz des störenden Lärms ruhig in seiner Rede fort.

儘管有噪音不斷干擾,主講人還是繼續做完了他的演講。

注意:

fortfahren不及物,如果需要強調具體內容,可以搭配介詞,比如in,in seiner Rede,in seinen Bemühungen。

 

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用! 第4張

 

3. fortführen: fortsetzen [was von jemand anderem begonnen wurde]

etw. weiterführen, fortsetzen

=fortsetzen,但Duden上給一個限定,繼續做的這件事情是別人先開始的。DWDS上則沒給。

例:

ein Unternehmen, eine Tradition, den Krieg fortführen

例子跟fortsetzen也都大同小異,說明釋義十分相近,那麼就需要我們來看一下它常見搭配:

搭配最多比如:Familientradition家庭傳統, Geschäftsbetrieb/Betrieb/Geschäft 各種生意

比如:Geschäft und Firma werden von ihm fortgeführt.生意和公司由他接手繼續運營。

 

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用! 第5張

 

所以總結一下:

fortsetzen及物動詞,繼續。想繼續什麼繼續什麼。可以搭配工作,也可以搭配思考,也可以搭配潮流。

fortführen及物動詞,=fortsetzen,多用在繼承公司,接手企業,繼續生意等等的話題中,但是並不像duden上說的那樣,只能是“接手別人開始的事情,並自己進行下去”,也完全可以是把自己做的事情繼續做下去。比如教授把自己的研究課題從古代繼續研究到了現代,既可以用fortführen,也可以用fortsetzen。區別不大隻能說有自己的側重和常用話題。

fortfahren是不及物動詞,“繼續開下去吧”=weitermachen的正式且常用版本,也等於繼續,也有自己的側重,多出現在做報告/演講/PPT等語境當中。

 

以我目前的德語水平,實在沒有辦法託大給大家解釋更多了。水平不足導致我最後總會越說越煩瑣,恨不得立刻把字典搬到大家面前。能力有限,我只能強烈推薦大家,打開DWDS.de,可以解鎖非常多的例句,以及每一個動詞的常用搭配,包括常搭配的賓語,常搭配的主語等等,期待大家從中可以學習到更多。

 

德國老中醫:這些“fort”前綴的近義詞,不是你想用就能用! 第6張

 

【那今天這一期節目到這裏啦~ 感謝大家關注我們的德語老中醫節目~ 更多精彩也請大家繼續支持和關注滬江德語。】

 

| 翻你牌子:

初學德語,你還遇到了哪些問題?歡迎給滬江德語微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條!

戳此收聽更多名師風趣講解,記得訂閱哦>>>

 

聲明:本文系滬江德語原創,圖片來自圖蟲,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!