當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 商務人士 一部手機不夠用怎麼辦?

商務人士 一部手機不夠用怎麼辦?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53K 次

When he worked at a Southern California law firm, Luke Cocalis had one cellphone, a Samsung Galaxy. But using the single device for both personal and professional activities became stressful in ways he hadn't foreseen.
盧克·可卡里斯(Luke Cocalis)在南加州一家律師事務所工作時有一部三星蓋世(Samsung Galaxy)手機。可是一臺設備既要用於個人事務又要用於工作活動,這讓他產生了未曾預見到的壓力。

'I would pick up the phone for something else and I would see a work email, and I would feel the temptation to get involved,' says the 28-year-old Encinitas, Calif., resident. Some of the work emails, he says, were the kind that would 'ruin your night.'
“我本來是因爲別的事情纔拿起電話的,結果我會看到一封工作郵件,然後我會覺得自己有必要去處理那件事,”家住加利福尼亞州恩西尼塔斯(Encinitas, Calif.)的這位居民說。有些工作郵件是會“毀了你的夜晚”的那一類東西。

Mr. Cocalis found a solution -- a second phone. When he switched jobs last year, becoming an in-house attorney, he received a company-issued iPhone, and now he can literally put his work away by setting aside the iPhone. 'It frankly keeps me saner,' he says.
擁有兩部手機可卡里斯找到了解決的辦法——再配一部手機。當他去年換了工作去當一名企業內部律師時,他得到了公司配發給他的一部iPhone。現在,他把iPhone擱置一邊就可以把工作上的事拋之腦後了。他說:“坦白說,這讓我的頭腦比以前更清醒了。”

商務人士 一部手機不夠用怎麼辦?

With work and home lives more intertwined than ever, some people are trying to maintain a clear line between the two by carrying two cellphones.
隨着工作和家庭生活比以往任何時候都更多地交織在一起,一些人試圖通過攜帶兩部手機的方式在兩者之間保持一條清晰的界線。

They are putting up with a cumbersome second device -- and an additional phone bill -- in favor of the ability to unplug from the office without going phone-less. And with pictures of the children on one device and emails to the boss on the other, having two phones creates an extra layer of privacy.
他們容忍多一部手機帶來的繁瑣——還有額外的電話費——爲的就是能夠切斷辦公室的聯繫,同時又不至於沒有手機可用。由於把孩子的照片存在了其中一臺設備上,而寫給老闆的電子郵件放在了另一設備裏,兩部手機在手讓人多了一層隱私的保護。

The dual-device habit comes as cellphones have become a focal point of daily life. Ninety percent of American adults have a cellphone, and 58% own a smartphone, according to the Pew Research Center. The average U.S. home had 6.5 Internet-connected devices at the end of 2013, up from 5.6 devices in 2012, according to NPD Group's Connected Intelligence/Connected Home Report.
隨着手機業已成爲日常生活的焦點,人們開始養成配備雙機的習慣。根據皮尤研究中心(the Pew Research Center)的數據,90%的美國成年人擁有手機,58%擁有智能手機。根據NPD集團的《聯網智能設備/聯網家庭報告》(Connected Intelligence/Connected Home Report),美國家庭平均擁有的聯網設備從2012年的5.6臺增加到了2013年底時的6.5臺。

Mr. Cocalis says his two phones keep him connected, but on his terms. He keeps his work iPhone handy. 'But I can also keep it away from me,' he says. 'If I'm going to dinner on a Saturday night, I don't need to take it.' His new boss has his personal cellphone number for emergencies. He says he intentionally picked an older model iPhone, the 4S, for work, so he isn't tempted to use it for more than email.
可卡里斯說他的兩部手機讓人可以聯繫上他,但是得按他的意志決定。他把工作用的iPhone放在手邊。“但我也可以讓它離我很遠,”他說,“如果週六晚上我要外出就餐,我就沒必要帶它。”他的新老闆有他的私人手機電話號碼,以便有急事找他。他說他故意選了4S這款型號老一些的iPhone用於工作,這樣他就不會對收發電子郵件以外的功能產生興趣。

Erica Robbins, a 33-year-old production manager in Los Angeles, says having two phones helps her stay focused and maintain her privacy. She says she only ever brings her work-issued BlackBerry to meetings and leaves her personal Samsung Galaxy behind. 'I don't want to be distracted by anything that's not work-related,' Ms. Robbins says.
洛杉磯33歲的生產經理埃麗卡·羅賓斯(Erica Robbins)說,擁有兩部手機有助於她專注工作和保護隱私。她說她去開會的時候從來只帶處理工作事務的黑莓手機(work-issued BlackBerry),私事用的三星蓋世手機則留在身後。羅賓斯說:“我不想讓與工作無關的任何事情分散精力。”

Ms. Robbins says she also has a 'Big Brother' consideration in the back of her mind. While there's nothing she does online that her company would object to, Ms. Robbins says, she prefers to keep personal activity out of her employer's reach. 'I really don't want work to ever be like, 'I'm going to take your phone, I'm going to see these things,' ' she says.
羅賓斯說她頭腦中還有一個顧忌“老大哥”(Big Brother)(英國作家喬治·奧韋爾小說《1984》中的獨裁者——譯註)的考慮。羅賓斯說,雖然她在網上做的任何事公司都不會反對,但她還是堅持不讓她的老闆染指她的私人活動。她說:“我實在不想讓工作變成‘我要拿走你的電話,我要看看這些東西’這般情形。”

Actually, companies do have the ability to access nearly all information on a company-issued device in the U.S. 'The general rule is companies can do what they wish with the communications and with the device itself,' says Lisa Sotto, a partner at the law firm Hunton & Williams and chairwoman of its privacy and cybersecurity group.
實際上,在美國,企業的確有能力獲取公司配發設備上的幾乎所有信息。何威律師事務所(Hunton & Williams)的合夥人及該事務所隱私與網絡安全組的組長莉薩·索托(Lisa Sotto)說:“普遍的規則是,公司對通訊記錄和設備本身可以做他們想做的任何事。”

That's for good reason, Ms. Sotto adds. A company would want to be able to access a device in the event of litigation involving an employee's email or text messages. If the device is lost or stolen, the company would want to be able to wipe it remotely -- deleting personal pictures and texts in the process -- so potentially sensitive data wouldn't be disseminated.
索托補充道,公司那樣做有充足的理由。倘若一樁訴訟涉及一名員工的電子郵件或短信內容,公司會希望能夠獲取設備上的信息。如果該設備丟失或被盜,公司會希望能夠對其進行遠程清除——在這一過程中會刪掉個人照片和短信——這樣潛在的敏感數據就不會被散佈出去。

And many companies, no matter the size, are at least spot-checking emails, looking for potentially illegal or 'untoward' behavior, Ms. Sotto says.
索托說,很多公司,不管 規模大小如何,至少是在抽查電子郵件,以期發現可能存在的非法或“意想不到的”行爲。

People who have personal devices loaded with company email or software could be subject to similar activities. The safest assumption, Ms. Sotto says, is, 'if you are co-mingling work and play, you should expect that your employer could seek access to the 'play' data.'
那些在私用手機設備上裝入公司郵件或軟件的人可能會受到同樣的抽查。索托說,最靠得住的說辭是,“如果你把工作和娛樂混在一起,你應該想得到你的老闆可能會想辦法獲取那些‘娛樂’數據。”Hilda Canes Garduno, a 37-year-old resident of Fairfax, Va., says she has no expectation of privacy as a project manager for the federal government. Her work may be subject to Freedom of Information Act requests, internal investigations and litigation. She keeps all her personal activities, including pictures of her children, on her Samsung Galaxy, and all of her mobile work on her government-issued BlackBerry.
家住弗吉尼亞州費爾法克斯(Fairfax, Va.)的37歲的希爾達·卡內斯·賈杜諾(Hilda Canes Garduno)說,身爲一名爲聯邦政府工作的項目經理,她沒指望有什麼隱私。她的工作也許要受制於《信息自由法》(Freedom of Information Act)中申請、內部調查和訴訟條款。她把包括孩子們照片在內的所有私人事務都放在了她的三星蓋世手機裏,所有可移動的工作資料都放在政府配發給她的黑莓手機裏。

Like many two-phone people, Ms. Canes Garduno keeps her other devices on one side or the other of the work-personal divide. She has a work-issued laptop, two personal laptops and the family's desktop computer. Her husband, an attorney, has a work and a personal laptop, and a work-issued iPad along with the family iPad. 'I like having that clear demarcation,' she says.
Brian Harkin for The Wall Street Journal紐約的克洛艾·伊夫紳有一部私人使用的iPhone 5C和用於工作的諾基亞Lumia 822。與很多雙手機人士一樣,卡內斯·賈杜諾把她的其它設備也進行了工作和私用的區分。她有一臺單位發的筆記電腦,兩臺私人電腦和一臺家用臺式電腦。她丈夫是一名律師,也有分別用於辦公和私人事務的筆記本電腦,一臺單位配發的iPad以及家用的iPad。“我喜歡這樣的明確區分,”她說。

It wasn't hard mastering two operating systems for her two different phones, Ms. Canes Garduno says. The real challenge is keeping everything charged. At night, she makes sure to plug in each device. 'It's almost like putting them to bed,' she says.
卡內斯·賈杜諾說,熟練使用操作系統各不相同的兩部手機並不是難事。真正的挑戰是要給所有的設備充上電。晚上,她要確認每臺設備都接上了電源。“這跟安排它們上牀睡覺沒多大差別了,”她說。

Then there is the question of how best to carry two phones. Ryan Schinman, a 42-year-old chief executive of an entertainment consulting firm in New York, keeps his Samsung Focus in his right front pants pocket and tucks his BlackBerry into the left pocket of a blazer.
接下來問題就是,兩部手機如何攜帶才最好。42歲的裏安·斯金曼(Ryan Schinman)是紐約一家娛樂資訊公司的董事長,他把他的三星Focus手機放在右前褲兜裏,把他的黑莓手機塞進了便裝上衣的左兜。

Teasing from friends or colleagues is common. Among the jabs Mr. Schinman hears: 'You are too important for just one device,' which he laughs off.
被朋友和同事調侃是司空見慣的事,在那些揶揄中,斯金曼聽到過這樣的話:“你身份太了不得了,一部手機都不夠用。”對此他也就一笑了之。

Mr. Schinman, who spends a lot of time on the phone, likes taking calls on his Samsung while reading emails on his BlackBerry. If he loses one phone, he can call it with the other. 'If one battery does, God forbid, go out, I have an actual working phone as well,' he says.
很多時間都要用手機的斯金曼喜歡用他的三星手機接電話,用他的黑莓手機瀏覽電子郵件。如果他的一部手機丟了,他可以用另外那部打電話。他說:“如果一部手機的電池確實用完了(希望不會這樣),我還有一臺用得上的手機。”

Despite all their efforts, two-phone people may have their home and work worlds collide. Chloe Ifshin, a 24-year-old assistant talent manager in New York, has two phones and keeps a strict divide between work and personal emails. But text messages and phone calls are becoming increasingly blurred.
儘管做了努力,雙手機人士的家庭與工作世界還是有可能會發生矛盾。紐約24歲的人才管理經理助理克洛艾·伊夫紳(Chloe Ifshin)有兩部手機,他把工作郵件和私人郵件截然分開,但短信和電話越來越多地混在一起了。

'I have friends who are clients and clients who are friends,' she says. 'So it's difficult to entirely separate those things.' Work contacts migrate to her personal phone, and friends know to reach her on her work phone.
“我的客戶中有朋友,朋友中有客戶,”她說,“因此很難把那些東西全然分開。”工作上的聯繫人換到了她的私人手機裏,而朋友們也知道打她的工作手機找到她。

'There are a lot of things I need to check,' she says of her two-phone lifestyle. 'I have twice the voice-mail accounts, twice the emails, twice the text messages, twice the missed calls.'
“我需要查看的東西很多,”她談到自己的雙手機生活時說,“我有兩個語音信箱賬號、兩個電子郵箱、兩個短信收件箱、兩個未接來電記錄本。”

It has become second nature, says Ms. Ifshin, who has had a smartphone since 2007, her freshman year of college. 'I guess I feel like if I'm going to have any devices, I may as well have two.'
伊夫紳說,這已經變成了第二天性 。她從2007年讀大一開始就有了一部智能手機。“我想我的感覺是,如果我要擁有 任何設備,我最好還是擁有兩臺。”