當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 《沉默的羔羊》導演喬納森•戴米去世

《沉默的羔羊》導演喬納森•戴米去世

推薦人: 來源: 閱讀: 2.3W 次

曾經憑藉電影《沉默的羔羊》獲得奧斯卡最佳導演獎的美國導演喬納森•戴米因食道癌併發症於美國當地時間4月26日早上逝世,終年73歲。隨後,喬納森的新聞發言人、他的妻子和三個孩子證實了這個消息,並向外媒表示,喬納森於曼哈頓公寓離世,去世時家人一直陪伴在旁。

Jonathan Demme, the Oscar-winning director of The Silence of the Lambs, has died in New York at the age of 73.
曾經憑藉電影《沉默的羔羊》獲得奧斯卡最佳導演獎的喬納森•戴米在紐約去世,終年73歲。

Born in 1944, Demme's other features included Philadelphia, Something Wild and the Talking Heads documentary Stop Making Sense.
戴米出生於1944年,他拍過的其他影片包括《費城》、《散彈露露》,以及英國搖滾樂隊Talking Heads的現場演出紀錄片《別假正經》。

《沉默的羔羊》導演喬納森•戴米去世

Tom Hanks, who won an Oscar for his performance in Philadelphia, told the Press Association Demme was "the grandest of men".
憑藉在影片《費城》中的演出摘得奧斯卡獎的湯姆•漢克斯對媒體表示,戴米是“最偉大的人”。

He said: "Jonathan taught us how big a heart a person can have, and how it will guide how we live and what we do for a living."
他說:“喬納森讓我們知道一個人的心能有多大,以及這樣大的一顆心如何指導我們生活和工作。”

In recent years he worked with Anne Hathaway on Rachel Getting Married and directed Meryl Streep in both Ricki and the Flash and his 2004 remake of The Manchurian Candidate.
近幾年,他跟安妮•海瑟薇合作拍攝了《蕾切爾的婚禮》,導演了梅麗爾-斯特里普參演的影片《瑞奇和閃電》,以及2004年自己的翻拍作品《滿洲里候選人》。

His most recent film, Justin Timberlake + the Tennessee Kids, showed Timberlake in concert in 2015.
他最近的電影作品《賈斯汀•汀布萊克與田納西孩子們》展現的是汀布萊克2015年的演唱會。

喬納森•戴米去世的消息傳出之後,電影界同仁紛紛發文表示哀悼:

與喬納森•戴米合作過《關於查理的真相》的英國女演員坦迪•牛頓:

一個才華橫溢的人離世,深感悲痛,他是一位導演、父親、朋友和活動家。看他離去,傷心欲絕。我愛你,喬納森•戴米。

演員轉行當導演的朗•霍華德:

喬納森•戴米是一位偉大的藝術家,人道主義者、活動家和熱心正能量的同事。我對他還是瞭解太少。我們會想念他的。

編劇鮑爾•威利蒙,代表作《紙牌屋》:

我只跟他合作過一次,他就像他的電影一樣:才華橫溢、充滿好奇和原創想法。安息吧,喬納森•戴米——一位偉大的電影人。

Fellow film-maker Barry Jenkins, who directed the Oscar-winning Moonlight, wrote: "Met tons through the Moonlight run but my man Demme was the kindest, most generous. A MASSIVE soul. He lived in love. And rests in peace."
今年奧斯卡最佳影片《月光男孩》的導演巴里•詹金斯寫道:“宣傳《月光男孩》的時候遇到好多人,我的朋友戴米是最和善、最慷慨的。強大的靈魂。他活在愛裏。願他安息。”

Author Stephen King tweeted: "Deeply sad to hear my friend, neighbor, and colleague Jonathan Demme has passed on. He was one of the real good guys. I miss you, buddy."
作家斯蒂芬•金寫道:“聽到我的朋友、鄰居及同事喬納森•戴米離世,深感悲痛。他是一個真正的好人。我想你,朋友。”

In a statement, the director's publicist said: "Sadly, I can confirm that Jonathan passed away early this morning in his Manhattan apartment, surrounded by his wife, Joanne Howard, and three children.
喬納森•戴米的發言人在聲明中說:“我很悲痛地跟大家證實,喬納森於今晨在他曼哈頓的公寓離世,他的妻子喬安•霍華德和三個孩子都在身邊。”

"He died from complications from oesophageal cancer and is survived by his children Ramona, age 29, and her husband James Molloy, Brooklyn, age 26, and Jos, age 21.
“他是因食道癌併發症離世的,留下三個孩子,29歲的拉蒙娜和丈夫詹姆斯•莫洛伊,26歲的布魯克林,和21歲的喬斯。”

"There will be a private family funeral. Any possible further plans will be announce later.
“我們會舉辦一場私人家庭葬禮。後續若有其他計劃會稍後公佈。”

"In lieu of flowers, the family has asked that donations be made to Americans For Immigrant Justice in Miami, FL [Florida]."
“喬納森的家人希望各位能將悼念花束的費用捐贈給佛羅里達州邁阿密的美國人支持移民正義組織。”

喬納森•戴米五部必看影片

《梅爾文與霍華德》(1980)

A footnote in the life of eccentric billionaire Howard Hughes formed the basis for this early success.
行爲怪異的億萬富豪霍華德•休斯生活中一些不起眼的小事構成了這部早期成名作的基本故事線。

It riffs on the much-disputed relationship between Hughes and Melvin Dummar, a service station owner from Utah who claimed to be one of Hughes's beneficiaries after his 1976 death.
電影講的是休斯和猶他州一位加油站老闆梅爾文•杜馬爾之間頗具爭議的人物關係。1976年休斯去世後,梅爾文聲稱是休斯的遺囑受益人之一。

It's a quirky story that enabled Demme to muse on the pitfalls of instant celebrity and the way a sudden windfall makes everyone your friend.
這個故事很奇特,讓戴米能夠揣摩瞬間成名帶來的各種陷阱以及突如其來的鉅額財富如何讓你成爲所有人的朋友。

Mary Steenburgen won an Oscar for playing Melvin's first wife, while Bo Goldman was also rewarded by the Academy for his screenplay.
瑪麗•斯汀伯根憑藉在片中扮演梅爾文的第一任妻子而獲得了奧斯卡獎,而博•古德曼也憑藉該片的劇本摘得奧斯卡獎盃。

《別假正經》(1984)

Few directors have captured the electricity and excitement of live performance better than Jonathan Demme.
很少有導演能像喬納森•戴米那樣捕捉到現場表演中的火花和激情。

For proof, one need look no further than this film of Talking Heads in concert, shot over three nights in 1983.
想要證據?你只需看一看這部展現Talking Heads演唱會現場的紀錄片,導演在1983年花了三個晚上拍攝完成。

Featuring such hits as Psycho Killer, Burning Down the House and Once in a Lifetime, it's a perfect marriage of music, cinema and humour.
片中出現了諸如Psycho Killer、Burning Down the House以及Once in a Lifetime等熱門歌曲,是音樂、劇院和幽默的完美結合。

The latter is provided by David Byrne's suit, which gets progressively larger, and absurder, as the film goes on.
片中的幽默擔當是樂隊主唱大衛•伯恩的西裝,隨着影片逐步展開,他的西裝變得越來越大,看着越來越可笑。

《遊向高棉》(1987)

Another live performance we can enjoy again and again thanks to Demme comes in this vivid record of one of Spalding Gray's acclaimed stage monologues.
這是又一部值得我們一看再看的現場表演影片,因爲戴米的生動記錄,我們才能欣賞到美國著名演員和作家斯波爾丁•格雷這段廣受讚譽的舞臺獨白。

Focusing on the sometime actor's involvement in 1984 film The Killing Fields, it's a piece that addresses, both comically and poetically, America's own involvement in south-east Asian affairs.
影片把主要的關注點放在格雷1984年參與的影片《殺戮戰場》上,通過喜劇和詩意的方式講述了美國在東南亞事務中的角色。

Laurie Anderson's score combines with Gray's hypnotising skills as a storyteller to make a riveting hybrid.
勞瑞•安德森的配樂與格雷令人着迷的敘事技巧相結合,成就了一部引人入勝的作品。

《沉默的羔羊》(1991)

Demme wasn't the first film-maker to bring Hannibal Lecter to the screen. That honour belonged to Michael Mann and his 1986 thriller Manhunter.
戴米並不是第一位將漢尼拔搬上熒幕的電影人,這個稱號屬於邁克爾•曼和他1986年的驚悚片作品《獵人者》。

Lambs, though, was the one the Academy recognised, awarding it all of the "big five" Oscars - best picture, actor, actress, director and screenplay.
不過,《沉默的羔羊》受到了奧斯卡評委會的認可,將最重要的五個獎項,最佳影片、最佳男主角、最佳女主角、最佳導演以及最佳編劇,都頒給了這部影片。

The film - and Sir Anthony Hopkins' Lecter - still have the power to chill the blood with its grisly autopsy scenes and Grand Guignol atmosphere.
直到現在,這部電影,以及安東尼•霍普金斯扮演的漢尼拔,依然能夠憑藉其中重口味的解剖場面和整體恐怖的氛圍讓人驚悚不已。

《費城》(1993)

Two years on from Lambs' Oscar sweep, Tom Hanks won another Oscar for his role as a lawyer with HIV fighting workplace discrimination.
《沉默的羔羊》橫掃奧斯卡兩年之後,湯姆•漢克斯憑藉出演一位與艾滋病毒攜帶者所受的職場歧視抗爭的律師又摘得一座奧斯卡獎盃。

The film did much to remove the stigma associated with Aids at the time, not least by earning more than $200m at the worldwide box office.
影片在當時幫助消除了不少與艾滋病有關的負面影響,而且還拿到了2億美元的全球票房。

"We wanted to reach people who don't know people with Aids, who look down on people with Aids," Demme told Rolling Stone in 1994.
戴米1994年對《滾石》雜誌說:“我們想讓不瞭解艾滋病人、歧視艾滋病人的人都看到這部電影。”

"We were calculated about it. We set out to make a movie dealing with Aids discrimination, and there it is."
“我們在這方面是有計劃的。我們計劃做一部有關艾滋病歧視的電影,然後就有了這部電影。”