當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 新研究:女人在職場中更需要被人喜歡

新研究:女人在職場中更需要被人喜歡

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

Worrying about what other people think at work is something women have to contend with far more than men, a small new study suggests.
一項新的小型研究表明,女性在工作時比男性更擔心別人的看法。
The experiment included only 32 participants, but e-conomists in Germany say their "clear and consistent" findings are thorough evidence of a newly-identified gender discrepancy.
實驗對象只有32人,但德國經濟學家說他們的研究結果“明確而且禁得起時間考驗”,是新發現的性別差異的充分證據。
Experiments have found that when people are placed in pairs, the contributions of both male and female workers depend on how they feel about their female partner. Basically, the authors explain, in pretty much every interaction a woman has in the workplace, 'likeability' is either an asset or a hurdle.
實驗發現人們被分成兩人一組時,男性和女性員工的表現取決於他們對女性搭檔的看法。作者解釋說,基本上在女性的所有互動中,“受歡迎度”要麼是資本,要麼是障礙。
"For men, on the other hand, likeability matters only if they interact with the opposite sex," they add.
他們補充道:“而男性只有在和異性互動時纔看重‘受歡迎度’。”
In all-male groups, being likeable was neither an asset nor a hurdle. In the study, male participants cooperated and coordinated to the same extent, regardless of their feelings towards one another. Only in mixed groups did they appear more sensitive to the perceptions of others.
在成員都是男性的羣組中,“受歡迎”既不是資本,也不是障礙。在這項研究中,不管男性對彼此有何看法,他們都一樣合作、配合。只有在男女混合的羣組中他們纔在乎別人的看法。
"As soon as one of them (or both) is a woman, however, the situation changes," the authors describe.
作者描述道:“但只要其中有一位女性(或者雙方都是女性),情況就不一樣了。”
"Then, likeability considerations become relevant, turning low likeability into a disruptive factor - in a sense an exogenous 'hurdle' - that impedes successful co-operation and reduces performance outcomes. Women always face this potential hurdle, men don't."
“看重‘受歡迎度’有很大影響,不太受歡迎就成了破壞性因素,從某種意義上說,就是外來‘障礙’,這會影響成功合作和最終表現。女性總是要面對這種潛在障礙,而男性就不會。”

padding-bottom: 66.09%;">新研究:女人在職場中更需要被人喜歡