當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒:中國發達省份將"富可敵國"

外媒:中國發達省份將"富可敵國"

推薦人: 來源: 閱讀: 9K 次

Shanghai and Beijing are often used as shorthand for Chinese growth. Yet as a 250-page report by HSBC Global Research argues, the country’s economic miracle has not been confined to the megacities. Rather, it is being driven by a broad range of China’s 31 provinces, municipalities and autonomous regions. If westerners haven’t heard of many of these, they soon will: HSBC predicts that by 2020 China will have no less than six provinces with an annual gross domestic product the size of Russia。

外媒:中國發達省份將"富可敵國"

人們描述中國增長時常常用北京和上海作例子。然而正如匯豐全球研究部門(HSBC Global Research)一份長達250頁的報告所言,中國的經濟奇蹟並不侷限於幾座大城市,而是受到範圍廣闊的31個省、直轄市和自治區的推動。其中的許多省份或許還不爲西方人所知,但他們很快就會有所耳聞:匯豐預計,到2020年,中國至少6個省份的年國內生產總值(GDP)規模將趕上俄羅斯。

Perhaps most astonishing is the fact that six provinces - Guangdong, Zheijiang, Jiangsu, Shandong, Hebei and Henan - are expected to have an annual GDP of over $1,000bn within the next ten years. That puts them above countries including Russia, Canada and Spain. Unsurprisingly, all of these provinces are in the wealthy east of the country。

也許最讓人驚訝的一個事實是,未來十年內,廣東、浙江、江蘇、山東、河北和河南這6個省份的年GDP將超過1萬億美元,超過俄羅斯、加拿大和西班牙等國。不奇怪的是,這6個省份全都位於富裕的東部地區。

A further 10 provinces - some of which are in the centre (for instance Sichuan) and north (for instance Inner Mongolia) of China- will have GDPs between $500bn and $1,000bn by 2020, comparable to countries such as Indonesia, South Africa and Switzerland. As the authors of the report put it, China will begin to resemble “a collection of second-tier developed world and leading developing countries。”

到2020年,還有10個省份的GDP會達到5000億美元到1萬億美元之間,其中一些省份位於中部(如四川)和北部(如內蒙古),它們將比肩印度尼西亞、南非和瑞士等國。報告作者寫道,中國會變得像“一個若干二線發達國家和發展中國家的集合體。”

Many will also be surprised to learn that Jiangsu, a province little known to westerners, is set to overtake better known Guangdong province as China’s largest provincial economy as early as 2012. The province, whose economy is set to expand by an explosive 17 per cent in nominal terms in 2010, is home to many of the world’s leading exporters of electronic equipment, chemicals and textiles。

西方人很少聽說過的江蘇省,最早將在2012年超越更爲人所知的廣東省,成爲中國經濟最強的省份,這恐怕也出乎許多人的意料。江蘇省的名義GDP在2010年將實現17%的爆炸式增長。許多世界領先的電子設備、化學品和紡織品出口企業都位於該省。

It has also been China’s largest recipient of foreign direct investment for the last four years ($25.3bn in 2009). Part of the reason may be that, unlike other provinces, most of Jiangsu’s companies are not state-run. HSBC estimates that nearly 80 per cent of the largest companies in the province are privately-owned。

江蘇省也是中國在過去4年中接受外國直接投資最多的省份,2009年達到253億美元。部分原因可能在於,與其他省份不同,江蘇省許多企業並非國有。匯豐估計,江蘇最大的企業中有將近80%爲私營企業。

Jiangsu is also home to China’s richest major city, Suzhou, famous for its Singaporean-designed industrial park. The honour of richest city (of any size) in China goes to Erdos in Inner Mongolia - the traditionally poor northwest of country - whose GDP per capita in 2009 had already reached the $20,000 mark, thanks to resource extraction。

中國大型城市中最富裕的蘇州就位於江蘇省,該市以新加坡人設計的工業園區著稱。中國最富裕城市(任何規模)的桂冠屬於內蒙古的鄂爾多斯,該市位於傳統上貧窮的中國西北地區。鄂爾多斯2009年人均GDP達到了2萬美元,主要歸功於資源開採。