當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 每天3只香蕉能降低中風風險

每天3只香蕉能降低中風風險

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

Eating three bananas cuts your risk of a stroke, scientists say.
A banana for breakfast, one for lunch and one in the evening would provide enough potassium to reduce the chances of suffering a blood clot on the brain by around 21 per cent.
科學家稱,每天吃3個香蕉可以降低中風的風險。
早上、中午和晚上各吃一個香蕉能提供足夠的鉀而減少大腦形成血塊21%的機率。

The findings, by British and Italian researchers, suggest thousands of strokes could be prevented by the consumption of other potassium-rich foods such as spinach, nuts, milk, fish and lentils.
英國和意大利研究者從調查結果中發現許多中風者可以通過吃其他富含鉀的食物如菠菜、堅果、牛奶、魚和扁豆進行預防。

每天3只香蕉能降低中風風險

Although some previous studies have suggested bananas could be important for controlling blood pressure and preventing strokes, results have not always been consistent.
儘管先前一些研究表明香蕉對控制血壓和預防中風很重要,但是結果還不總是一致。

In the latest research, published in the Journal of the American College of Cardiology, scientists analysed data from eleven different studies - dating back to the mid-Sixties - and pooled the results to get an overall outcome.
發表在《美國心臟病協會雜誌》的最新研究,科學家們分析了11個不同研究數據(可追溯到60年代中期),把結果結合起來得到一個全面的答案。

They found a daily potassium intake of around 1,600 milligrammes, less than half the UK recommended daily amount for an adult of 3,500mg, was enough to lower stroke risk by more than a fifth.
他們發現每天攝入鉀約1600毫克就可以減少1/5中風風險,這個攝入量還沒有英國推薦的成人每天攝取3500毫克鉀的一半。

The average banana contains around 500 milligrammes of potassium, which helps to lower blood pressure and controls the balance of fluids in the body.
一根香蕉平均含有500毫克鉀,可以幫助降低血壓和控制體內水分的平衡。

Too little potassium can lead to an irregular heartbeat, irritability, nausea and diarrhoea.
鉀攝入量太少會造成心跳不正常、興奮性、噁心和腹瀉.

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)Researchers from the University of Warwick and the University of Naples said potassium intake in most countries is well below the recommended daily amount.
華威大學和那不勒斯大學的研究者稱大部分國家中鉀的攝入量遠遠低於日推薦量。

But if consumers ate more potassium-rich foods and also reduced their salt intake, the annual global death toll from strokes could be cut by more than a million a year.
如果人們多吃富含鉀的食物並減少鹽的攝入量,全球每年因中風死亡的人數將減少超過1百萬人。

Researchers said in their report: 'It would translate into a reduction of as many as 1,155,000 stroke deaths a year on a worldwide scale.'
研究人員在報道中說:“這將體現在在全球範圍內每年減少115.5萬中風死亡人數。

Strokes, which are usually caused when a clot forms and blocks the blood supply to the brain, kill around 200 people every day in the UK.
中風通常是由於血塊形成阻止血液流向大腦造成的,在英國每天約200人因中風而死亡。

Many more are left disabled and in danger of a second or even third attack which could kill them.
更多人變成殘疾,而且有可能遭受第二次或第三次中風以致死亡。

Treating and looking after the 100,000 people affected by strokes each year in the UK costs the NHS an estimated £2.3 billion. Only cancer and heart disease kill more people.
英國NHS每年醫治和照顧10萬個中風者需花費23億美元。只有癌症和心臟病死亡人數比這更多。

A spokesman for the Stroke Association said: 'This research suggests eating lots of potassium-rich foods, such as bananas, dates and spinach, could reduce your risk of having a stroke.
英國中風協會一個發言人說:“該研究表明多吃富含鉀的食物,如香蕉、大棗和菠菜,可以減少中風的風險。”

'High blood pressure is the single biggest risk factor for stroke and past research has indicated that potassium could help to lower blood pressure.
“高血壓是中風唯一最大的威脅,過去的研究也表明鉀能夠減低血壓。”

'This could go some way to explain the positive effects of potassium demonstrated in this study.'
“這樣能從某種程度上解釋該研究所證明的鉀的積極作用。”

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)