當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 澳大利亞女子嫁給600歲法國老橋 稱與橋一見鍾情

澳大利亞女子嫁給600歲法國老橋 稱與橋一見鍾情

推薦人: 來源: 閱讀: 1.08W 次

True love can take many forms. In this case, it has taken the form of an Australian artist marrying a 600-year-old French bridge.
真愛有許多體現方式,澳大利亞一名藝術家爲了表達她的真愛,和法國一座600年的老橋結爲“夫妻”。

Jodi Rose took her love for the structures to another level as she wedded the Le Pont du Diable Bridge in Céret, southern France.
朱迪-羅絲被法國南部塞雷區的這座“惡魔橋”深深迷住,她甚至還嫁給了這座建築。

The new Mrs Le Pont du Diable has spent the last decade travelling across the globe recording the vibrations in bridge cables to incorporate in her Singing Bridges music project.
這位“惡魔橋”夫人在過去十年中環遊世界,錄下各種橋樑纜索震動的聲音,作爲她的音樂作品《橋之樂》的素材。

澳大利亞女子嫁給600歲法國老橋 稱與橋一見鍾情

Rose knew it was love at first sight when she set eyes on the ‘sensual’ 14th century bridge, as she apparently felt the earth move as she drew closer. Naturally, it was only a matter of time before they became bridge and wife.
羅絲第一眼看到這座建於14世紀的古橋後,便體會到“一見鍾情”的感覺。她甚至在不斷靠近老橋時還明顯感覺到大地動了一下。因此很自然,她和橋結爲“夫妻”也只是時間問題。

The happy couple got hitched on June 17 and while they might not have had the most conventional marriage, they enjoyed elements of a traditional wedding.
這對幸福的新人於6月17日結婚,儘管婚禮當事人並不那麼“傳統”,他們依舊很享受傳統西方婚禮的所有元素。

The ceremony was an intimate affair with 14 guests including close personal friends and members of the local community. Even the mayor of neighbouring town Saint-Jean-de-Fos gave his blessing.
共有14位客人蔘加了這場特殊的婚禮,他們是新娘的密友和所在社區的成員。就連鄰鎮鎮長聖金迪福也送去祝福。

Choosing the venue was simple enough and the pair made their vows at the groom’s entrance. Rose wore a custom bridal gown and veil, and commissioned rings for both her and the bridge.
選擇結婚場所對這對夫妻來說輕而易舉,他們在新郎的入口處結婚宣誓。羅絲穿着定製婚紗,帶着面紗,還爲老橋和她自己戴上了結婚戒指。

The groom, otherwise known as The Devil’s Bridge, was quiet on their big day, but it was clear there are no trust issues between the newlyweds as the bridge is very supportive of his wife’s music project.
對新郎“惡魔橋”來說,這天可是他的大喜日子。顯然他們不會出現信任危機,老橋非常支持他妻子的音樂事業。

‘He understands that I love other bridges – and men – ours is a love that embraces the vagaries of life, as materialised in the swirling currents of the river that flows beneath his magnificent body,’ Rose wrote on her website.
羅絲在她的網站上寫道:“他知道我也愛其他的橋和男人。但我們之間的愛情超脫了世俗,當小河從他偉岸的身軀下流過生出旋轉的漩渦時,我知道那裏面有我們的愛情。”

‘The Devil’s Bridge is everything I could desire in a husband – sturdy, trustworthy, sensual, kind and handsome,’ she added.
她還寫道:“惡魔橋擁有一切理想丈夫的特性:強壯堅定,信賴可靠,平易可親,還英俊帥氣。”

Their union is not legally recognised in France, but Rose claims their marriage is as strong as any other.
法國法律並不認可這種結合,但羅斯宣稱他們的婚姻和其他人的一樣堅不可摧。

‘This is not a decision I undertake lightly, just as our curves complement, we truly bring joy to each other, and the strength of his pylons will always carry me home.’
“這是我深思熟慮後的決定,我和老橋就像是互補的曲線,一定能帶給對方歡樂滿足。它的橋塔堅固有力,總能把我送回家去。”

She has insisted, however, that their love is a symbolic and pagan affair as part of a world view that sees ‘spiritual vibration in everything’.
然而,羅斯堅持說,他們的“異教徒式愛情”是一種象徵,代表着能夠“看到一切事物的精神震動”的世界觀。