當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 日本推出男士胸罩:我們等這個很久了

日本推出男士胸罩:我們等這個很久了

推薦人: 來源: 閱讀: 7.63K 次

A Japanese online retailer is branching out into bras, knickers and even silky nighties that, despite looking exactly like something you'd usually find in a woman's lingerie drawer, are actually intended for men.
一家日本在線零售店正將產品發展到文胸、內褲、甚至絲綢睡衣,儘管看起來像是你常在女性內衣抽屜裏找到的東西,它們實際上是爲男性設計的。

The lingerie is specifically designed with men's larger frames in mind and, although they still feature the lace, florals and underwiring you might expect to find in a woman's underwear collection, the bra cups lack padding, allowing men to slip them on without feeling 'unnatural'.
內衣爲男性的身體結構專門設計,儘管文胸仍有女性內衣的蕾絲、花邊和鋼圈,卻沒有海綿墊,讓男性穿上時不會覺得“不自然”。

日本推出男士胸罩:我們等這個很久了

Wish Room's say the line is designed to allow men the chance to 'enjoy the same kind of soft, luxurious undergarments that women are used to'.
店家說這條產品線是爲了讓男性有機會“享受女性早已習慣穿的柔軟和奢華的內衣”。

(The underwear features all the lace and underwiring you might expect to find in a woman's collection)
(男性內衣有女性內衣有的蕾絲和鋼圈)

In response, thousands debated the merits of men wearing bras on Mixi, Japan's top social network website.
上千人在日本最火的社交網站上討論男性穿文胸的好處。

Executive Director Akiko Okunomiya said she was surprised at the number of men who were interested in embracing their feminine side in this way.
執行董事奧宮明子說她很驚訝願意以這種方式擁抱自己女性一面的男性人數

'I think more and more men are becoming interested in e we launched the men's bra, we've been getting feedback from customers saying, "Wow, we'd been waiting for this for such a long time",' she said.
“我覺得越來越多的人對文胸感興趣了。自從我們推出了男士文胸,我們一直得到客戶的反饋說‘哇,我們等這個等的太久了。’”她說。

The cup sections lack padding, allowing men to slip them on without feeling 'unnatural')
(文胸沒有填充物,讓男性穿上時不會覺得“不自然”)

The bras and knickers come in pink and mint green sets, and retail for the surprisingly low price of £11.50 (1,995 yen). Prices go up to around £18.
粉色胸罩和薄荷綠內褲套餐以11.50英鎊(1995日元)的驚人低價出售。價格現上漲至約18英鎊。

'I like this tight feeling. It feels good,' Wish Room representative Masayuki Tsuchiya told Reuters.
“我喜歡這種緊緻的感覺。感覺非常不錯。”店方代表告訴路透記者。

The company spokesman himself wears the bra, which can be worn discreetly under clothing.
這位公司發言人自己也穿文胸,它可以在衣服裏不着痕跡的穿上。