當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 國際枕頭大戰日:Feynman弟弟最喜歡的遊戲

國際枕頭大戰日:Feynman弟弟最喜歡的遊戲

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

pillow fight顧名思義就是枕頭+大戰,其最原始的版本就是小朋友們在家裏牀上互相用枕頭打鬧,就像那次在小樹屋的枕頭大戰,Feynman弟弟最熱衷的遊戲哦!

ing-bottom: 133.33%;">國際枕頭大戰日:Feynman弟弟最喜歡的遊戲

你知道今年4月4日是International Pillow Fight Day(國際枕頭大戰日)嗎?沒去你就out了!

這個居家遊戲後來居然演變成一個國際性的“節日”,成了一年一度大人小孩重拾童趣的一場大趴體!今年的Pillow Fight Day是4月4日,據說全世界有100多個城市都舉行了不同規模的枕頭大戰,例如倫敦、牛津、多倫多、阿姆斯特丹、紐約、香港等等~~~

英國倫敦的主戰場是位於市中心的Trafalgar Square(特拉法加廣場)!這場活動不但吸引了英國當地的男女老少,還吸引了芒果臺的《花兒與少年》節目組前來一戰!從各種路透照來看,花少團玩的很嗨啊!(出處見水印→_→)

楊洋(紅衣少年)內心OS:其實一開始節目組讓我參加pillow fight我是拒絕的,因爲我只想當個安靜的美男子。。。

不過放心,枕頭大戰的宗旨是amicable(沒有敵意)和hurtless(沒有傷害)。雖然沒有明文規定,但大家都約法三章:

1. Don’t hit anyone without a pillow. 不打手無枕頭的人。

2. Don’t hit anyone with a camera. 不打手拿相機的人。

3. Take your pillow home. 自己的枕頭自己拿回家。

話說pillow fight可以算是一種短暫的行爲藝術(俗稱快閃),而參與枕頭大戰的人也可算作快閃族(flash mob):在這一天,一羣素不相識的人不約而同的跑到一個廣場上拿枕頭打來打去,打完之後各回各家各找各媽。。。

說到枕頭,有個詞組是hit the pillow,字面上看上去是“打枕頭”,但其實和枕頭大戰沒有半毛錢關係= = 它的意思是“睡覺”,例如I’ll be asleep as soon as my head hits the pillow.(我頭一沾到枕頭就睡着了),和漢語表達很接近啊。

另外再說兩個口味略重的短語:一個是pillow talk,意爲枕邊風(也是和漢語表達不謀而合啊);另一個是pillow biter,是個俚語,指男同(尤指小攻)。