當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語美文着述 > 受傷保鏢對戴安娜作結語雙語

受傷保鏢對戴安娜作結語雙語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

英國王室相當於其他王室曝光程度比較高,接下來,小編給大家準備了受傷保鏢對戴安娜作結語雙語,歡迎大家參考與借鑑。

受傷保鏢對戴安娜作結語雙語

[1]He was the silent of the storm that erupted after the violent death of Diana, Princess of Wales. The only survivor of the horrific crash in Paris, Trevor Rees-Jones would surely answer all the puzzling questions about that night in 1997. But apart from one tabloid interview that he instantly regretted, the 31-year-old bodyguard remained as enigmatic as the last fateful seconds locked irretrievably inside his head.

[2] The former paratrooper had suffered serious chest and head injuries, his face so badly disfigured that it was sewn back together after more than 20 metal splinters were removed. What hurt more, it seems, were the accusations about his role and the wild conspiracy theories made by his former employer, Mohamed al-Fayed, father of the deceased Dodi.

[3] Rees-Jones has now decided to break his silence by writing a book, The bodyguard's Story, which gives his unalloyed account of the events leading up to the final "shambles". It describes the bizarre Fayed menage. Crates of bottled water were taken to the family villa in St Tropez--the equivalent of coals to Newcastle. Fayed's private Gulfstream jet transported five sacks of sand to Finland to make a beach for the Fayed children, only to be swept away.

[4] Although adamant that he is not cashing in on Diana's death, Rees-Jones is submitting to a media hoopla because he is hard up. Denied compensation in France, facing legal bills and without long-term provision after his acrimonious parting from Fayed, the money has provided him with a two-bedroom house in Oswestry in Shropshire and some security.

[5] It has bought him no peace of mind. In an interview with The Daily Telegraph, he confesses he is plagued by the thought that Diana, Dodi and driver Henri Paul died _on my shift_ and that he would gladly have sacrificed his own life to save theirs. "If I could have died and those three survived, I could have done it,"_he says.

[6] Rees-Jones was one of 40 security men_ 16-stone nannies hired to guard the Fayed family and pander to their whims. A former squaddie with the Parachute Regiment in Northern Ireland, he was a useful rugby player whose tough looks and 6ft 2in frame belied a mild and stoical nature.

在威爾士王妃戴安娜遇難去世後的風暴裏,特雷弗·里斯-瓊斯是平靜的風眼。他是那次恐怖的巴黎撞車事件的唯一倖存者,想必可以回答有關1997年那個夜晚的所有疑問。但是他只接受了一次小報的採訪,事後很快就後悔了,除此之外,這位31歲的保鏢一直是個謎,就像那災難的最後幾秒鐘被鎖在他大腦裏無法取出一樣。

這位前傘兵的胸部和頭部受到了嚴重的傷害,臉部嚴重變形,以至於在取出20多塊金屬碎片以後才重新縫合在一起。但是對他傷害更大的,看來還是他的前僱主,死者多迪之父穆罕默德·阿-法耶德對他所起作用的譴責和離奇的陰謀說法。

現在里斯-瓊斯已決定寫一本書來打破自己的沉默,書名叫《保縹的故事》,書中對最終導致汽車撞成“一堆廢鐵”的各個事件進行了原原本本的敘述。它描述了古怪的法耶德家族。成箱的瓶裝水被運到他們在聖特羅佩茲的家庭別墅,這就像將煤運到紐卡斯爾一樣多餘。法耶德的灣流型私人噴氣飛機將五袋沙子運到芬蘭以爲他家的孩子們造一片沙灘,結果只是沙子被海水沖走。 雖然里斯-瓊斯堅稱他並非利用戴安娜之死來掙錢,實際他確是由於生活日益拮据而屈服於媒體的糾纏。他在法國得不到賠償,還要面對訴訟費的賬單,而在鬧翻了離開法耶德家後又失去了長期的生活來源,寫書所得的這筆錢已使他得以在英國什羅普郡的奧斯韋斯特里買了一套兩間臥室的房子,得到了一定的穩定生活的保證。 他並沒有得到心靈的安寧。在接受《每日電訊報》的採訪時,他承認由於戴安娜、多迪和司機亨利·保爾是死在他當班的時候,他的內心一直目經受着煎熬,他美願意犧牲自己來換取這三人的生命。“如果我的死能夠救活他們,我一定會這樣做,”他說。

里斯-瓊斯是法耶德家僱來保護家人和迎合他們的突發奇想的40名保安人員--“體重128磅的保姆”之一。他原是駐北愛爾蘭傘兵團的一名士兵,曾是一名不錯的橄欖球手,剛毅的外表和六英尺二英寸的身高掩蓋了他溫和而能吃苦耐勞的性格。 這種性格在他與法耶德打交道不久後就遇到了考驗,他發現法耶德是個脾氣壞和吹毛求疵的老闆。甚至爲了一些小事,例如讓一個小法耶德坐一部沒有空調的車,這個埃及佬就會罵他:“蠢驢,你這個蠢驢。我付錢不是讓你這麼幹的。”

[7] This temperament was soon tested in his dealings with Fayed, whom he found to be a querulous employer insistent on perfection. Even for minor infractions, such as driving a junior Fayed in a car without air conditioning, the Egyptian would berate him: "Stupid donk, you stupid donkey. I don't pay you to do this."

[8] His main job was guarding Dodi, acting as his chauffeur, bodyguard and dogsbody. Although unaggressive and unfailingly polite, the Fayed heir was "a complete pain in the backside" with no concept of time-keeping, yet petulant at necessary delays.

[9] Rees-Jones spent most nights waiting for Dodi to emerge from restaurants or clubs, reflecting wryly that his boss could drink as much as he liked "Because I was there to make sure he didn't fall over."

[10] Dodi was no playboy, Rees-Jones concluded. He never saw him take cocaine and "he definitely wasn't jumping into bed with a different girl every night." Rather, he was a good listener who enjoyed female company, yet essentially an insecure child who had not grown up. However, the bodyguard confirms that Kelly Fisher, the American model who claimed she and Dodi were planning to marry, was "definitely his long-term girlfriend."

[11] in his opinion. Diana and Dodi were an unlikely match--the quiet rich boy and the effervescent princess--but he discounts suggestions that Fayed had somehow forced them together, even though the Harrods boss preened because the romance cast him in a good light. "They talked all the time. Something did click with them that summer."

[12] Rees-Jones was a player in the drama that grew from Diana's holiday on the Fayed yacht with her sons to her very public interlude with Dodi under the lenses of the world's paparazzi. To him, Diana was not a goddess but "the sort of woman you could take down the pub" and a loving mother to her sons. "She was really good with them--there were a lot of laughs. Not what you'd expect the royal family to he. They were less royal than the Fayeds."

他的主要工作是保護多迪,當多迪的司機、保鏢和勤雜工。雖然法耶德家族的這位繼承人總是溫和、有禮,但簡直讓他感覺“如芒刺在背”,因爲多迪毫無時間概念,卻還爲必然的延誤發脾氣。

多數夜晚,里斯-瓊斯都要等着多迪從酒館或俱樂部裏出來,他苦笑着回憶說,老闆想喝多少就喝多少,“因爲有我在那兒保證他不致跌倒”。

里斯一瓊斯認爲,多迪不是一個花花公子,他從沒有見過多迪吸毒,並且“他絕對不是每晚與不同的姑娘上牀”。相反,他是一個很好的傾聽者,喜歡有女性作伴,但他基本上是個尚未長大的、缺乏自信的孩子。然而這位保擦確認,凱莉·費希爾,那個自稱她和多迪計劃要結婚的美國模特,“確實是多迪的長期女友。” 以他的觀點,戴安娜和多迪,文靜富有的小夥子和性格計朗的王妃,是不大可能結合的。但是他也不贊成法耶德強迫這兩人在一起的說法,即做這位哈羅茲商店老闆沾沾自喜,因爲這段羅曼史給他臉上增添了光彩。“他們在不斷交談。那年夏天他們之間肯定碰出了火花。”

從戴安娜帶兩個兒子在法耶德的遊艇上度假,到她和多迪的幕間節目在全世界攝影記者的鏡頭下公開亮相——在整個這齣戲裏,里斯-瓊斯一直是演員之一。對他來說,戴安娜不是女神,而是“那種你可以帶去酒吧的女人”和一個慈愛的母親。“她對孩子可真好,在一起時,總是充滿歡笑。不是你想象中王室家庭的樣子。他們的王室氣氛還不如法耶德家族濃。”

[13] By the second cruise, however, Rees-Jones was becoming alarmed and angry at the lack of response to his appeals to the Fayed ops moms in London for back-up. He had already complained about Dodi's unpredictable behaviour and found himself working 18 hours a day. When he accompanied the couple to Paris on August 31, he was ready to resign over the gaps in security.

[14] That night he was kept in the dark when the couple booked into a restaurant. He nearly confronted them but refrained when the booking was cancelled and they went to the Ritz, Fayed's hotel. By Rees-Jones's account, after dinner Dodi announced his plan of subterfuge to avoid the paparazzi: Henri Paul would drive the couple to his apartment. They would leave alone by the back door without a bodyguard while Rees-Jones stationed himself as a decoy at the front.

[15] Rees-Jones was told the stratagem had been approved by Fayed in London--a claim the Harrods owner denies. Rees-Jones put his foot down, telling Dodi: "I'm f……coming with you." He was behind the princess as the couple strode towards a waiting Mercedes.

[16] At this point, the sprockets of his memory claw at a blank reel. Postcrash amnesia has robbed him of the vital three or four minutes that preceded the crash in the Pont d'Alma tunnel and its aftermath, when he lay suspended between life and death. The car's speed, other vehicles, the impact and the princess's dying plight have all been erased.

[17] Among the "what ifs" is whether he could have dissuaded Dodi from embarking on the lunatic ride with a driver who was drunk and on pills. Rees-Jones believes Dodi would have countered his ultimatum by going alone with Diana. The bottom line was that Dodi paid his wages.

[18] When his parents brought him back to England, believing he was to be admitted to hospital for observation, he found himself being whisked to Fayed's headquarters and interrogated by a panel of doctors. Due to his own perseverance, within six months he was back at Harrods. Fayed was solicitous, seeing him three or four times a week. "He'd get very emotional and end up crying half the time, and give you his theories on everything: it's not a crash, it's M16, it's this, it's that."

但到第二次出航時,里斯-瓊斯開始十分擔心和生氣,因爲他向駐倫敦的保衛法耶德行動指揮中心請求支援,但沒有得到反應。他已經抱怨多迪難以預測的行爲,而且發現自己得每人工作18個小時。8月31日他陪着多迪和戴安娜去巴黎時,他已由於缺乏安全保障準備辭去保鏢的職務。

是夜,這對戀人預訂了要去一家酒館,並沒有讓他知道。當他們取消預訂改去法耶德的里茲飯店時,他幾乎要同他們攤牌,但還是忍住了。按照里斯-瓊斯的敘述,飯後多迪宣佈了他的僞裝計劃以便避開攝影記者。計劃是:亨利·保爾將開車送他倆去他的公寓。他們將從後門溜走,不帶保鏢,而里斯-瓊斯則呆在前門作誘餌。

他們對里斯-瓊斯說,在倫敦時這個計劃已經得到老法耶德的同意(老法耶德現在對此予以否認)。里斯-瓊斯堅決反對,對多迪說:“我他媽的跟定你了。”當這對戀人朝一輛等候着的奔馳車大步走去時,他跟在戴妃的後面。

在這時,里斯-瓊斯記憶的齒輪空轉了。撞車造成的健忘症已抹掉了關於阿爾瑪橋隧道里撞車前至關緊要的三四分鐘以及事後情況的記憶.那時他正懸命於生死之間。車子的速度、其他機動車、撞擊和戴妃垂死的慘景,統統被抹去了。

在衆多假設中,一個問題是,他當初能再勸阻多迪不要坐那輛瘋狂的汽車,由一名酒醉、吸毒的司機開車。里斯-瓊斯相信多迪會不顧他的最後通牒而與戴安娜單獨離開。說到底,他的工資是由多迪付給的。

當父母將里斯-瓊斯接回英格蘭時,以爲他會被送進醫院接受觀察,他卻發現自己被立刻帶到法耶德的總部,受到一幫醫生的盤問。由於他自己的堅持,六個月後他便回到哈羅茲上班了。法耶德很關心他,每週要見他三四次。“法耶德變得很容易激動,後來有一半時間在哭,並告訴你他對每件事作出的推測:這不是撞車,是MI6(英國祕密情報局,二戰時的策情六處)乾的,是這樣,是那樣。”

[19] Genuinely sympathetic to his employer's grief, he would reply neutrally, stifling his impulse to state that the crash was just an accident. He began to suspect that Fayed was rehearsing him for his meeting with the French investigating magistrate. He felt under increasing pressure during an interview arranged with Piers Morgan, editor of The Mirror, whose questions appeared to him to have been prompted. "Desperate" to come up with answers, he found himself quoted as saying that Diana had cried out Dodi's name.

[20] When he eventually resigned, his relief was short-lived. Fayed accused him in Time magazine of incompetence and lack of professionalism. Rees-Jones felt betrayed. "I hadn't done anything to warrant attack from that side. I believe I still haven't."

[21] For the most part, the public has shown him only kindness and sympathy to his face, refraining from blaming him for the tragedy. He has received some "funny phone calls" and reproachful letters, however.

[22] He treasures a framed letter from the Princess of Wales, thanking him on behalf of Princess William and Harry for his protective role during the "magical 10 days" of their first holiday in St Tropez. Appended to it was a PS from William: "Keep wearing the shirts"--a reference to his colourful liner in apparel.

[23] Rees-Jones remembers the princes as "lovely lads" "Similar to her. Very genuine. William was very level-headed and switched-on. He seemed to have a lot of her compassion. None of that future king of England bit,"_ he said.

[24] He would like to see them again--"I'd like to tell them I did all I could to look after their mother"--but believes his name would only remind them of their grievous loss.

[25] Rees-Jones has set up home with a new girlfriend and has a new security business in prospect. He will always be the survivor who walked away from one of the most poignant tragedies in history. But now, he has decided, he is not going quietly.

里斯-瓊斯從心裏同情這位老闆的悲傷,回答時不置可否,壓下了告訴他這只是一次事故的衝動。里斯-瓊斯開始懷疑,法耶德是在讓他爲與法國調查官員的會面進行排練。在一次接受《鏡報》編輯皮爾斯·摩根的採訪中,里斯-瓊斯感到了越來越大的壓力,在他看來摩根的問題是受人指使的,含着許多暗示。里斯-瓊斯“勉爲其難”他作了回答,事後發現他們引用他的話說戴安娜曾呼喚多迪的名字。

最終他辭職了,但並沒有解脫幾天。在《時代》雜誌上,法耶德指控里斯-瓊斯不稱職並且缺乏敬業精神。里斯-瓊斯感到被出賣了,“我沒有做過任何事該受來自這方面的攻擊。我相信直到現在也沒有。”

大部分公衆當面對他表示的都是關心和同情,並沒有將悲劇歸罪於他。不過,他也接到過一些“古怪的電話”和責備性質的來信。

他很珍愛一封鑲了鏡框的威爾士王妃給他的信,信中她代表威廉王子和哈利王子對他表示感謝,感謝他在聖特羅佩茲他們第一次“美妙的十天”假期中所做的保護工作。信下面還附有威廉的一句話:“繼續穿那些襯衫”--指的是他喜歡穿的那些五顏六色的衣服。

在里斯-瓊斯的記憶中,兩位王子是“可愛的男孩”。他說:“他們像戴安娜,很真誠。威廉非常沉穩和敏銳,似乎具有很多母親所有的愛心。一點也沒有未來英國國王的架子。” 他希望再次見到他們--“我想告訴他們,我盡了最大努力去保護他們的母親”——但他相信自己的名字恐怕只會勾起他們的喪母之痛。

里斯-瓊斯已經同一位新女友建立了家庭,並且將開始新的保鏢生涯。他將永遠是歷史上最揪心的一幕悲劇的倖存者。但是現在,他已決定不再沉默。