當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語美文着述 > 經典愛情英語美文中英雙語

經典愛情英語美文中英雙語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

學習英語可以是一個枯燥的過程,也可以是一個有趣的過程。小編在此獻上經典英語美文,希望對大家喜歡。

經典愛情英語美文中英雙語

 英語美文欣賞:愛情樣板

I have a friend who is falling in love. She honestly claims the sky is bluer. Mozart moves her to tears. She has lost 15 pounds and looks like a cover girl.

我的一位朋友正在熱戀她坦稱天空比以前更藍了,莫扎特的音樂讓她落淚。她的體重也下降了巧磅,看卜去就像一個封面女郎.

"I'm young again!" she shouts exuberantly.

“我又年輕啦!”她激動地大喊.

I've taken a good look at my old one. My husband of almost 20 years, Scott, has gained 15 pounds. Once a marathon runner, he now runs only down hospital halls. His hairline is receding and his body shows the signs of long working hours and too many candy bars. Yet he can still give me a certain look across a restaurant table and I want to ask for the check and head home.

我將我的舊愛細細審視了一遍。和我共度了將近20年的丈夫斯科特體重增加了15磅。從前的馬拉松運動員,如今只能在醫院的大廳裏跑來跑去,他前額的頭髮越來越少,從體型能看出他工作時間長,並且糖塊吃得太多。但他仍能隔着餐館的桌子,用眼神向我發出暗示,然後我會立刻結賬

當朋友問我是什麼讓我們的愛情持續時,我的腦海裏立刻浮現出所有那些顯而易見的答案:承諾、共同愛好、無私奉獻、身體吸引、溝通交流,還有很多。我們仍然擁有樂趣,那些隨意而來的美好時光。昨天,解開捆報紙的橡皮筋後,斯科特開玩笑地彈了我一下,隨即引發了一場全面的“戰爭”。上週六在雜貨店,我們分開購物,比賽看誰先買好東西到結賬處。甚至洗碗也能大鬧一下。我們只是享受簡單的共處。

When my friend asked me "what will make this love last," I ran through all the obvious reasons: commitment, shared interests, unselfishness, physical amaction, communication yet there's more: We still have fun. Spontaneous good times. Yesterday, after slipping the rubber band off the rolled-up newspapers, Scott flipped it playfully at me: this led to an all-out war. Last Saturday at the grocery, we split the list and raced each other to see who could make it to the checkout first.. Even washing dishes can be a blast. We enjoy simply being together.

另外還有驚喜。一天我回到家,看到門前貼着一張便條,它把我引向另一張便條,然後是另外一張,一直把我引向家裏可進人的壁櫥門,發現斯科特站在裏面,一手拿着“金壺”(我的蒸煮鍋),一手拿着一包包裝精美的寶物。我有時也在鏡子上給他留便條,或把小禮物放在他的枕頭下。

And there are surprises. One time I came home to find a note on the front door that led me to another note, and then another, until I reached the walk-in closet. I opened the door to find Scott holding a "pot of gold" (my cooking kettle) and the "treasure" of a gift package. Sometimes I leave him notes on the mirror and little presents under his pillow.

還有理解:我理解他爲什麼一定要和夥伴們打籃球。他也理解我爲什麼每年都要找機會離開家和孩子們(甚至他)幾天,同我的姐妹們沒完沒了地聊啊笑啊

There is understanding. I understand why he must play basketball with the guys. And he understands why, once a year, t must get away from the house, the kids一and even him一to meet my sisters for a few days of nonstop talking and laughing

還有分享。我們不但分擔家務瑣事和爲人父母的責任,還交流思想。斯科特上月去開會,回來後他送給我一本厚厚的歷史小說。雖然他更喜歡恐怖及科幻小說,他還是在飛機上將這木小說讀完當他解釋說是因爲想我讀完後能與我交換心得時,我深受感動。

There is sharing. Not only do we share household worries and parental burdens-we also share ideas. Scott came home from a convention last month and presented me with a thick historical gh he prefers thrillers and science fiction, he had read the novel on the plane. He touched my heart when he explained it was because he wanted to be able to exchange ideas about the book after I'd read it.

還有寬恕當我聚會上讓人尷尬地喊叫瘋狂時,他原諒了我。當他承認在股市賠進去我們的一些積蓄時,我擁抱着他說:“沒關係不過是些錢了。”

There is forgiveness. When I'm embarrassingly loud and crazy at parties, Scott forgives he confessed losing some of our savings in the stock market, I gave him a hug and said,“It is Ok. It is only money."

還有感受,上週,他進門時,他臉上的表情告訴我,那天糟透了,他和孩子們玩了一會兒,之後我問他發生什麼事。他給我講r一個60歲老太太的事情,這個老太太得了中風可憶起老太太的丈夫站在她牀邊,撫摸着她的手的情景,他情不自禁地流下了眼淚。他怎麼忍心告訴丈夫這個與他相伴40年的妻子可能永遠不能康復啊!我也不禁落淚,因爲那位老太太不治的病情;因爲仍有40年的夫妻;因爲經過數年的病房工作,整天面對垂死的病人,我的丈夫仍會感動,仍心存憐憫.

There is sensitivity. Last week he walked through the door with that look that tells me it's been a tough day. After he spent some time with the kids, I asked him what happened. He told me about a 60-year-old woman who'd had a stroke. He wept as he recalled the woman's husband standing beside her bed, caressing her hand. How was he going to tell this husband of 40 years that his wife would probably never recover? I shed a few tears myself. Because of the medical crisis. Because there were still people who have been married 40 years. Because my husband is still moved and concerned after years of hospital rooms and dying patients.

還有信念。上週二一個朋友過來看我,向我傾訴,她的丈夫已經沒有和痛症抗爭的勇氣了.週三我和一個朋友共進晚餐,她已經離婚,正在努力開始新的生活,週四一個鄰居打電話過來,談到她公公因老年癡呆症的影響,性格和以前大不一樣。週五一個童年時代的朋友打來長途電話,告訴我她父親已經去世掛斷電話,回想起這一週發生了太多令人心痛的事情一擦乾眼淚,我出門去辦事我注意到窗外劍蘭盛開着的桔黃色的花,聽到了兒子和其他小朋友玩耍時開心的笑聲,也看到了鄰居家裏辦婚宴的情景,穿着綢緞婚紗的新娘將手中的花束扔給她那幫歡呼着的朋友。那天晚上,我和丈夫談及這些事情我們互相幫助,彼此都認識到這只是生命的輪迴,生活中的苦與樂是相對的因此,我們應該讓生活繼續.

There is faith. Last Tuesday a friend came over and confessed her fear that her husband is losing his courageous battle with cancer. On Wednesday I went to lunch with a friend who is struggling to reshape her life after divorce. On Thursday a neighbor called to talk about the frightening effects of Alzheimer's disease on her father-in-law's personality. On Friday a childhood friend called long-distance to tell me her father had died. I hung up the phone and thought, this is too much heartache for one week. Through my tears, as I went out to run some errands, I noticed the boisterous orange blossoms of the gladiolus outside my window. I heard the delighted laughter of my son and his friend as they played. I caught sight of a wedding party emerging from a neighbor's house. The bride, dressed in satin and lace, tossed her bouquet to her cheering friends. That night, I told my husband about these events. We helped each other acknowledge the cycles of life and that the joys counter the sorrows. It was enough to keep us going.

最後還有相知我知道斯科特每晚都會將要洗的衣服扔在一旁,因爲他害怕受到約束;我知道約會時他經常會遲到;我還知道他往往會消滅掉盒子裏的最後一塊巧克力他知道我睡覺時頭上要壓一隻枕一失,他知道每隔一段時間我都會忘記帶鑰匙,他知道我也會消滅掉最後一塊巧克力.

Finally, there is knowing. I know Scott will throw his laundry just shy of the hamper every night; he'll be late to most appointments and eat the last chocolate in the box. He knows that I sleep with a pillow over my head; I'll lock us out of the house at a regular basis, and I will also eat the last chocolate.

我想,我們的愛情之所以持久,是因爲它讓我們輕鬆自在。天空依然是我們熟悉的顏色,並沒有更藍。我們並沒有感覺到特別年輕:我們經歷得太多太多,這讓我們成熟,帶來智慧,也在我們的身體上刻下印記,並創造了我們共同的記憶.

I guess our love lasts because it is comfortable. No, the sky is not bluer: it's just a familiar don't feel particularly young: we've experienced too much that has contributed to our growth and wisdom, taking its toll"' on our bodies, and created our memories.

我希望大家已經知道是什麼讓我們的愛情能夠持續。結婚的時候,我就在斯科特的結婚戒指上刻上了羅伯特·布朗寧的話:“和我一起變老”,而我們現在就是這樣做的.

I hope we've got what it takes to make our love last. As a bride, I had band engraved instructions. with Robert Browning's line "Grow old along with me!" We're Scott's wedding following those.

“任何真實的東西,只要有心,都叮以變得很簡單”

"If anything is real, the heart will make it plain."

 英語美文欣賞:愛情傳奇

For a y and Edward worked and played and laughed. but never loved. Once, Marta had kissed Edward on the check before retiring to her room. He only smiled awkwardly. From then on. she seemed content with their exhilaratintr’hikes in the mountains and lung talks on the porch after suppers.

一年之中,馬爾塔和愛德華一起工作、玩樂、歡笑,但是卻根本沒有相愛有一天,馬爾塔回屋休息前輕吻了愛德華的面頰,他只能尷尬地笑笑。從那以後,似乎振奮人心的山中遠足和晚餐後門廊邊的長談,就使她滿足了。

One spring afternoon, torrential rains washed down the hillside, eroding the entrance to their mine. Furiously, Edward riled sand bags and stacked them in the water's path. Soaked and exhausted, his frantic ettorts seemed futile enly there was Marta at his side holding the next burlap bag open. Edward shoveled sand inside, then with the strength of any man, Marta hurled it onto the pile and opened another bag. For hours they worked. knee-deep in mud. until the rains diminished.

一個春大的下午,暴雨沖塌丁山圾,沖蝕了他們礦井的人口。愛德華不由分說填起沙袋,把它們堆積起來試圖堵住水流盡管全身溼透、筋疲力盡他的拼命努力似乎不見成效突然,馬爾塔出現在他身旁,撐開下一個麻袋的口。愛德華挖起沙子往裏填,然後,馬爾塔使出男人般的力氣把它扔向那沙袋堆,隨即撐開另一個口袋,他們在及膝的泥漿裏幹了幾個小時,直到雨過大晴。

Hand in hand,they walked back to the warm soup Edward sighted,"I never could have saved the mine without k you,Marta."

他倆手拉着手走向小木屋喝着熱湯,愛德華嘆道:“沒有你,我絕不可能保住礦井謝謝你,馬爾塔."

"You are welcome,"she answered with her usual smile,then went quietly to her room.

“不客氣,”她帶着慣常的笑容答道,然後默默回到她的房間。

A few days later,a telegraph came announcing the arrival of the Henderson and Wellman families next much as he tired to stifle it,the thought of seeing Ingrid again started Edward's heart beating in the familiar way.

數天後,有一封電報來了,告訴他們亨德森和韋爾曼兩家人將在下週抵達儘管竭力剋制,再見英格里德的念頭還是使愛德華的心又像從前那樣坪然跳動起來。

Together, he and Mama went to the train station. They watched as their families exited the train at the far end of the platform. When Ingrid appeared, Mama turned to Edward:‘go to her”she said.

他和馬爾塔一起去了火車站他們看着自己的家人在月臺頂頭的另一端走下火年爲英格里德出現時,馬爾塔扭頭對愛德華說“去找她吧!"

Astonished, Edward stammered’What do you mean?"

愛德華大吃一驚,結結巴巴地說:“你這是什麼意思"

"Edward,I have always known I was not the Henderaon girl you intended to send for. I had watched you flirt with Ingrid at the church picnics,"she nodded towards her sister descending the train steps."I know it is she,not me,you desire for your wife."

“愛德華,我早就知道,我不是你想要接到這兒來的那個亨德森姑娘找看到過你和英格里德在教會野餐時說笑談情”她向正走下火車臺階的妹妹點頭打招呼“我知道,你想要娶的是她,不是我。”

"But...

“但是……”

Marta placed her fingers over his lips. "Shhh," she hushed him. "I do love you, Edward. I always have. And because of that, all I really want is your happiness, go to her."

馬爾塔伸出手指壓在他的嘴脣上。“噓……,”她止住了他。“我愛你,愛德華,一直都愛。正因爲如此,你的幸福纔是我所真正想要的。去找她吧!”

He took her hand from his face and held it. As she gazed up at him, he saw for the first time how very beautiful she was. He recalled their walks in the meadows, their quiet evenings before the fire, the working beside him with the sandbags. It was then he realized what he had known for months.

她把他的手從臉上拿開,緊緊握住。當她擡起眼凝視他時,他第一次發現她是如此美麗。於是他回憶起他們草地上散步,火爐旁安靜的夜晚,她拿着沙袋與她並肩奮戰的情景。那時他才意識到數月以來他心中早已明瞭的事實。

"No, Marta. It was you I want." Sweeping her into his arms, he kissed her with all the love bursting inside him. Their families gathered around them chorusing, we are here for the wedding

“不,馬爾塔,我要的是你。”他一把將她摟人懷裏,帶着滿腔的愛意輕吻着她。他們的家人聚集在他們周圍,異口同聲地歡呼道:“我們正是來參加你們的婚禮的!”

 英語美文欣賞:永恆意味着放手

It was two years ago when I first met him. At that time, he was a roamer who had、 just come to this city, single and had no thought of settling down. I still remember that he used to describe himself as a lost child drifting in the world, seeking things to till his heart, he could never stop, for he would lose his way, then die in silence.

我第一次遇見他是兩年前的事那時,他還是剛剛到這裏的遊民,單身,不願安定。我還記得他曾經把自己說成是漂泊於城市的迷途羔羊,追尋一着能填滿心靈的東西,他不能停下來,因爲那樣他會迷路,然後寂然死去.

It was like a crystal, though, our relationship, beautiful. pure but fragile. Sometimes we just like old friends. talking and laughing. But I knew that, there is always a separate yvorld in which only he exists, and he never let other people in.

儘管我們的關係如同水.界{般美麗,純潔卻也同樣脆弱有時我們就像老朋友一樣,談笑風生但是我知道,他有一個屬於自己的獨立世界,他從來不讓其他人進入。

"True relationship takes work," I told myself time and time again. I could wait, wait for the day he let me in, and wait for the day we became true friends. For a while, I believed that, until his leaving.

“真正的感情需要慢慢培養,”我一次又一次地告訴自己。我可以等待,等到有一天他讓我走進他的內心,等到有一天我們成爲真正的朋友。我一度這麼相信,直到他離開。

It was hidden and with an awful finality`' then did I know that, I was a little part of his time on earth, a little understanding of his physical being. I was a little piece of him. Maybe to his drought-like heart, our relationship was just a drizzle, useless and disappointing.

悲慘的結局突然而至,直到那時我才明白,我終究只是他生命時光的一小段,對他有形之身僅有小小一解,也許對於他焦渴的心靈,我們的戀情只是一場毛毛雨,於事無補而且令人失望。

Time slid away from fingers while I was trying to get on with my lifc. I locked our memories in a box and put it at the bottom of my heart, pretending nobody had turned up in my life,nothing had happened.

當我努力地讓生活繼續下去時,時光從指縫間流過了。我把關於我們的記憶鎖進一個匣子,把它埋在心底,假裝沒有人進人過我的生活,什麼都沒發生。

His appearing again split my peace again. Vivid memories came flooding back from the box deep in my heart. For a while, I was vaguely conscious, it was just like there hadn't being any distance, any separation between us, and his one-year left was just an alter of eyes.

他的再度出現又一次撕裂了我的平靜,鮮活的記憶從心靈深處涌了出來,一時間我陷人了一種幻覺,彷彿我們之間不曾有任何距離,彷彿我們未曾分開過,她一年的離開不過是眨眼之間的。

When he told me that he had found the harbor for his wondering heart, I felt like drowning in a lake, cold and breathless. He kept talking but I could not hear a word. Perhaps nobody could be immune to `' such felony.

當他告訴我,他漂泊的心靈已經找到了港灣,我感到自己像掉人了寒冷的湖裏,令人窒息的冰湖。他不停地說着,但是我聽不進一個字。也許,沒有人經受得起這樣的打擊。

That night, he and his true love haunted my dream. They were flying far across the fields and woods,, leaving me far behind. I ran and ran, but could not catch up. I was the one left behind.

那一夜,他和她的珍愛縈繞我的夢中,他們飛過田野和樹林,把我遠遠拋在身後。我跑啊跑啊,就是追不上他們,我是被剩下的那個。

At that time, I realized, even perfect love couldn't promise you forever, sometimes, forever means to let him go.

那時候.我意識到.即使是完美的愛情也不能保證天長地久,有時,永恆意味着放手。