當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第5章Part15

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第5章Part15

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第5章Part15

"One moment, Dr. Watson," cried the woman in a pleading voice. "There is one question which you can answer with more authority than anyone else in the world, and it may make a very great difference to me. You know Mr. Holmes and his relations with the police better than anyone else can. Supposing that a matter were brought confidentially to his knowledge, is it absolutely necessary that he should pass it on to the detectives?"
"Yes, that's it," said Barker eagerly. "Is he on his own or is he entirely in with them?"
"I really don't know that I should be justified in discussing such a point."
"I beg--I implore that you will, Dr. Watson! I assure you that you will be helping us--helping me greatly if you will guide us on that point."
There was such a ring of sincerity in the woman's voice that for the instant I forgot all about her levity and was moved only to do her will.
"Mr. Holmes is an independent investigator," I said. "He is his own master, and would act as his own judgment directed. At the same time, he would naturally feel loyalty towards the officials who were working on the same case, and he would not conceal from them anything which would help them in bringing a criminal to justice. Beyond this I can say nothing, and I would refer you to Mr. Holmes himself if you wanted fuller information."
So saying I raised my hat and went upon my way, leaving them still seated behind that concealing hedge. I looked back as I rounded the far end of it, and saw that they were still talking very earnestly together, and, as they were gazing after me, it was clear that it was our interview that was the subject of their debate. "I wish none of their confidences," said Holmes, when I reported to him what had occurred. He had spent the whole afternoon at the Manor House in consultation with his two colleagues, and returned about five with a ravenous appetite for a high tea which I had ordered for him. "No confidences, Watson; for they are mighty awkward if it comes to an arrest for conspiracy and murder."
"You think it will come to that?"
He was in his most cheerful and debonair humour. "My dear Watson, when I have exterminated that fourth egg I shall be ready to put you in touch with the whole situation. I don't say that we have fathomed it--far from it--but when we have traced the missing dumb-bell--"
"The dumb-bell!"


“華生先生,請等一等,"婦人用懇求的聲音大聲喊道,“有一個問題,你的回答比世上任何人都更有權威,而這個答案對我卻有重大關係。你比任何人都更瞭解福爾摩斯先生,瞭解他和警署的關係。假使有人把一件事祕密告訴他知道,他是不是絕對必須轉告警探們呢?”
“對,問題就在這裏,"巴克也很懇切地說道,“他是獨立處理問題,還是全都要和他們一起解決?”
“我真不知道該不該談這樣一個問題。”
“我求你,我懇求你告訴我,華生醫生,我相信你一定能有助於我們,只要你在這點上給我們指點一下,你對我的幫助就太大了。”
婦人的聲音是那麼誠懇,竟使我霎時忘掉她的一切輕浮舉動,感動得只能滿足她的要求。
“福爾摩斯先生是一個獨立的偵探,"我說道,“一切事他都自己作主,並根據自己的判斷來處理問題。同時,他當然會忠於那些和他一同辦案的官方人員,而對那些能幫助官方把罪犯緝拿歸案的事情,他也絕不隱瞞他們。除此以外,我不能說別的。如果你要知道得更詳細,我希望你找福爾摩斯先生本人。”
說着,我擡了一下帽子就走開了,他倆仍然坐在樹籬擋①住的地方。我走到樹籬盡頭,回頭看到他們仍坐在樹籬後面,熱烈地談論着;因爲他們的眼睛一直在盯着我,這就很明顯,他們是在議論剛纔和我的對話。 福爾摩斯用了整個下午的時間,和他的兩個同行在莊園裏商量案情,五點左右方纔回來,我叫人給他端上茶點,他狼吞虎嚥地吃起來。 當我把這件事告訴福爾摩斯時,他說道:“我不希望他們告訴我什麼隱祕。華生,也根本沒有什麼隱祕。因爲如果我們以同謀和謀殺的罪名去逮捕他們的話,他們就會十分狼狽了。”
“你覺得這件事會引向這樣的結果麼?”
福爾摩斯興高采烈、意趣盎然,幽默地說道:“我親愛的華生,等我消滅了這第四個雞蛋,我就讓你聽到全部情況。我不敢說已經完全水落石出了——還差得遠呢。不過,當我們追查到了那個丟失的啞鈴的時候……”①歐洲人的一種禮節,將帽子稍稍拿起一些,並稍點頭,隨即戴上。——譯者注
“那個啞鈴!?”