當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第11章6

經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第11章6

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次

Fire engulfed the forest, boiled into the night, then neatly put itself out, as all unscheduled fires over a certain size are now required to do by law. For a short while afterwards, other small fires flared up here and there as odd pieces of scattered debris exploded quietly in their own time. Then they too died away.

ing-bottom: 56.09%;">經典科幻文學:《 基本上無害 Mostly Harmless》 第11章6

大火吞沒了森林,燃進夜色裏,然後乾淨利落地把自己撲滅了。之所以會這樣,是因爲如今所有具備一定規模而又沒有排進時間表的野火都必須這樣——這是法律規定。之後的一會兒,零零碎碎的部件不緊不慢地自己爆炸,在周圍引發了幾場小火。但它們也同樣熄滅了。

Arthur Dent, because of the sheer boredom of endless interstellar flight, was the only one on board who had actually familiarised himself with the ship’s safety procedures in case of an unscheduled landing, and was therefore the sole survivor. He lay dazed, broken and bleeding in a sort of fluffy pink plastic cocoon with ‘Have a nice day’ printed in over three thousand different languages all over it.

阿瑟.鄧特,由於無窮無盡的星際旅行實在太過無聊,曾經靠學習飛船安全程序來消磨時間,於是有幸成爲唯一一個知道在非預定條件下降落該如何自我保護的人,進而也就成了船上唯一的倖存者。他暈頭轉向地躺在地上,斷了些骨頭,流了點血,身上裹着一團粉紅色的塑料,活像牀大被子,挺蓬鬆的,上面喲歐諾個三千種不同的語言寫滿了“祝你過得愉快”。

Black, roaring silences swam sickeningly through his shattered mind. He knew with a kind of resigned certainty that he would survive, because he had not yet been to Stavromula Beta.

漆黑的,不斷咆哮的寂靜在他亂糟糟的腦袋裏起伏,讓他一陣噁心。他帶着無可奈何的自信知道自己會活下去,因爲他還沒去過斯達弗洛穆拉貝塔。

After what seemed an eternity of pain and darkness, he became aware of quiet shapes moving around him.

在彷彿無止境的疼痛和黑暗之後,他漸漸意識到自己周圍有些安靜的影子在活動。