當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 關於英文寓言的故事

關於英文寓言的故事

推薦人: 來源: 閱讀: 4.2K 次

有很多人英語學習不好就是因爲我們找不到合適自己的英語學習方法,下面小編就給大家整理了英語的小故事,歡迎大家參考

ing-bottom: 65.47%;">關於英文寓言的故事

  塞翁失馬

Near China's northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.

"Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune," said his father.

Since he was well-offand kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.

"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.

One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.

戰國時期,靠近北部邊城,住着一個老人,名叫塞翁。塞翁養了許多馬,一天,他的馬羣中忽然有一匹走失了。鄰居們聽說這件事,跑來安慰,勸他不必太着急,年齡大了,多注意身體。塞翁見有人勸慰,笑了笑說:“丟了一匹馬損失不大,沒準會帶來什麼福氣呢。”

鄰居聽了塞翁的話,心裏覺得很好笑。馬丟了,明明是件壞事,他卻認爲也許是好事,顯然是自我安慰而已。過了幾天,丟失的馬不僅自動返回家,還帶回一匹匈奴的駿馬。

鄰居聽說了,對塞翁的預見非常佩服,向塞翁道賀說:“還是您有遠見,馬不僅沒有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。”

塞翁聽了鄰人的祝賀,反而一點高興的樣子都沒有,憂慮地說:“白白得了一匹好馬,不一定是什麼福氣,也許惹出什麼麻煩來。”

鄰居們以爲他故作姿態純屬老年人的狡猾。心裏明明高興,有意不說出來。

塞翁有個獨生子,非常喜歡騎馬。他發現帶回來的那匹馬顧盼生姿,身長蹄大,嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。他每天都騎馬出遊,心中洋洋得意。

一天,他高興得有些過火,打馬飛奔,一個趔趄,從馬背上跌下來,摔斷了腿。鄰居聽說,紛紛來慰問。

塞翁說:“沒什麼,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢。”鄰居們覺得他又在胡言亂語。他們想不出,摔斷腿會帶來什麼福氣。

不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應徵入伍,塞翁的兒子因爲摔斷了腿,不能去當兵。入伍的青年都戰死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。

  在沙漠中的小花

This happened many many summers ago.

這個故事發生在很多很多個夏天以前。

There was a young flower in the desert where all was dry and sad was growing by ying every day...

在一個周圍充滿着乾燥與衰落景象的沙漠中,有一朵小花正綻放着……她孤單地生長着……快樂地過着每一天……

and saying to the sun "When shall I be grown up"? And the sun would say "Be patient"---Each time I touch you, you grow a little"...

太陽回答說:“不要着急——我的光芒每接觸你一次,你就會長大一點兒……”她對太陽說:“我什麼時候才能長大呀?”

And she was so pleased. Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand...

小花聽了非常高興。因爲她有機會爲這片沙漠增添一處絢麗的景色了……

And this is all she wanted to do---bring a little bit of beauty to this world.

這就是她夢寐以求的——爲這個世界帶來一點兒美麗。

One day the hunter came by---and stepped on her.---

一天,一個獵人經過這裏——並從她身上踏了過去。——

She was going to die---and she felt so sad. Not because she was dying ---but because she would not have a chance to bring a little bit of beauty to this corner of the desert.

她即將死了——她感到十分悲傷。她悲傷的原因,並不是因爲她將要死去,而是因爲她再也沒有機會爲這片沙漠增添一處絢麗的景色了。

The great spirit saw her, and was listening.---Indeed, he said should be he reached down and touched her---and gave her life.

一個偉大的精靈看到了她,並聽到了她的哭訴。——事實上,他說……她應該活下去……於是,他來到沙漠上撫摸着她,並賦予了她生命。

And she grew up to be a beautiful this corner of the desert became so beautiful because of her.

後來,她終於長大成了一朵美麗的花兒……這片沙漠也因她的存在而變得格外美麗。

  The Frog In The Well - 井底之蛙

There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea.

從前有隻青蛙,在淺井裏居住。一天,它遇見一隻從東海來的大鱉。

"I'm extremely happy!" the frog told the turtle. "When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I'm tired, I would rest on the broken bricks."

井蛙對大鱉說:「我真是樂透了!高興時,便在井欄上跳躍。疲倦時,就躺在破磚上休息。

"Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can't be as happy as I am."

回到水裏,我只是露出我的頭游泳。跳到泥裏,我則埋沒我的雙腿。我回頭看看井裏的赤蟲、蟹和蝌蚪。它們可不及我快樂呢!

"The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatestpleasure!" the frog said proudly. "You should come visit me some time!"

井水是我,因爲這口井屬於我,這就是最大的喜樂啊!你有空不妨來探望我。」

The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated.

大鱉聽了,就跟着井蛙入井裏,怎知左腳還未伸進去,右腳已經絆住了,於是便從容地退了出來。

Rather amused, the turtle said, "I can't tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, flood doesn't increase its depth the least bit, and drought can't make it lose an inch . Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!"

大鱉給逗樂了,便對青蛙說:「東海的大,我無法給你描,因爲那是無法測量的。水災既不能增加它的深度,旱災也不能減少它一吋。它的深度,是不會因時間的長短,或兩量的多少而有所改變。這就是東海最大的喜樂啊!」

On hearing the turtle, the frog was dumbfounded.

井蛙聽了,驚訝得呆一邊。