當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 在華外企高管因種族主義言論被免職

在華外企高管因種族主義言論被免職

推薦人: 來源: 閱讀: 5.74K 次

在華外企高管因種族主義言論被免職

Daimler has removed a senior executive from his role running a Chinese business after he was accused of yelling racist abuse during an altercation over a car parking space in Beijing.

戴姆勒(Daimler)免除了一位負責中國業務的高管的職務,此前他被指在北京因一個停車位與人發生口角並發表種族主義辱罵言論。

Chinese media reported that Rainer Gaertner, president of Daimler Trucks and Buses (China), lost his temper during a quarrel on Sunday and screamed: I am in China one year already.

中國媒體報道稱,戴姆勒卡客車(中國)有限公司(Daimler Trucks and Buses (China))總裁高海納(Rainer Gaertner)上週日與人爭吵並大喊:我來中國一年了。

The first thing I learned here is that all you Chinese are b*****ds.

到這裏我明白的第一件事就是你們中國人都是雜種。

He is also alleged to have pepper-sprayed an onlooker who tried to intervene.

他還被控對一名試圖勸架的圍觀者噴辣椒水。

Germany’s Daimler, parent of Mercedes-Benz, said it sincerely apologised for the concerns raised by the incident.

德國戴姆勒是梅賽德斯-奔馳(Mercedes-Benz)的母公司,戴姆勒表示對於這一事件引起的關切致以誠懇的歉意。

Although it did not identify Mr Gaertner by name, it stated that a member of its management team at Daimler Trucks and Buses (China) had been relieved of his position.

儘管戴姆勒沒有提到高海納的名字,但該公司聲稱,戴姆勒卡客車(中國)公司的一名管理團隊成員被免職。

The nature of the dispute and, in particular, the manner in which it was conducted, irrespective of any comments alleged to have been made, is adjudged to be not only of concern to the public but viewed by us as detrimental to the standing of our company, unbecoming of a manager of our brand and prejudicial to our good name, Daimler said.

戴姆勒表示:此次糾紛的性質,尤其是我司員工的不當處理方式和言行已經對公衆造成了非常不良的影響,同時與我司企業文化、品牌理念背道而馳,並與我公司所要求的職業經理人身份不符。

The company said the dispute between the manager and an unnamed individual had been resolved in an amicable manner and that the Chinese authorities had closed their investigations.

該公司表示,這位高管與一未具名個人之間的糾紛已達成和解,中國有關部門已結束調查。

It said Mr Gaertner remained a Daimler employee but his next position had not been decided.

戴姆勒表示,高海納仍是戴姆勒員工,但他的下一個職務還沒有確定。

According to state media reports, the incident took place in Shunyi, a residential suburb in north-east Beijing popular with overseas executives.

根據國有媒體報道,此次事件發生在北京東北部郊區順義的一個住宅區內,該地區受到海外高管的歡迎。

The story has become a hot topic on Chinese social media.

這一事件成爲中國社交媒體的熱門話題。

These kinds of foreigners take money from the Chinese people with one hand while also abusing them. They must hate China from the depths of their hearts, wrote Kang Zuoru on Weibo.

康作茹在微博上寫道:一手掙着中國人的錢,一邊辱罵中國人,打心眼裏仇恨中國。

Ms Kang said she was friends with the passer-by who had allegedly been pepper-sprayed and then treated in hospital for eye injuries.

康作茹說,她的朋友就是據稱被噴辣椒水的圍觀者,隨後因眼部受傷入院接受治療。

Mr Gaertner did not respond to attempts to contact him.

記者試圖聯繫高海納,但他沒有做出迴應。