當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京大學海外影響力在211大學中位居第一名

北京大學海外影響力在211大學中位居第一名

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

Peking University ranked first among Chinese universities in overseas Internet communication skills and influence, according to a recently-released report by Beijing Normal University.

根據北京師範大學最近發佈的一項報告顯示,在海外網絡交流能力和影響力方面,北京大學在中國衆所大學中脫穎而出,奪得頭魁。

A research team sampled 112 top universities in Project 211, which was initiated in 1995 by the Ministry of Education to help national key universities and colleges raise their research standards.

一研究團隊在“211工程中”抽樣112所大學進行該項調查。1995年中國教育部發起“211工程”,旨在幫助中國重點大學院校提高研究水平。

The rankings were based on a performance analysis using Google News, Google Trends, Wikipedia, Twitter, Facebook and Instagram.

這一排名是利用谷歌新聞、谷歌趨勢(谷歌公司的一項搜索產品)、維基百科、推特、臉書和照片共享應用,對大學績效進行分析,從而得來的。

"Generally speaking, overseas Internet communication skills and influence have a positive correlation with universities' academic reputation," said Zhang Hongzhong, a journalism professor at Beijing Normal who headed the research team.

張宏忠是北京師範大學新聞系教授,也是此次研究團隊負責人,他表示:“一般來說,海外網絡交流能力和影響力與大學的學術聲譽是呈正相關的。”

北京大學海外影響力在211大學中位居第一名

But Chinese universities still fell behind their prestigious peers overseas. According to the research team's model, Peking's score, 162,533, was higher than the University of Amsterdam and the University of Tokyo but much lower than Harvard University's score.

但與海外名牌大學相比,中國大學仍處落後狀態。根據研究團隊的模型顯示,北京大學得分162533,這一成績比荷蘭阿姆斯特丹大學和日本東京大學都要高,但和哈佛得分相比,北京大學仍相差甚遠。

Nearly half of Project 211 universities didn't pass 10,000.

幾乎一半211大學得分都沒超過10000。

The team also found that none of the universities polled had an official Twitter account, and only 13 universities had a private account. A few schools' Twitter followers didn't reach 100.

研究團隊同樣發現,受到調查的大學裏沒有一所有官方推特賬號,只有13所大學有私人賬號。而一些大學推特粉絲連100都沒到。

On Facebook, the situation was similar. None of the universities had official pages."Most of those Chinese universities only attach importance to domestic publicity and pay little attention to their overseas communications," Zhang said. "And this is inappropriate.

臉書情況也相同。無一所大學有官方主頁。張教授表示,許多大學只注重國內宣傳,而不注重海外交流,這是不合適的。”

"Overseas communication skills and influence are crucial for Chinese universities. First, it is the window for Chinese universities to attract brilliant overseas students to study in China.

“海外交流能力和影響力對中國大學發展至關重要,首先這是中國大學吸引海外傑出學生來華學習的窗口。”

"Without social media, overseas students cannot get to know the universities. And it is also good for helping Chinese universities attract overseas scholars and other talents in different fields. It's an important part of China's soft power," Zhang said.

張教授說道:“沒有社會媒體,海外學生就無法瞭解中國大學。同樣,這也能幫助中國大學吸引不同領域的海外學者與人才。”

Fang Zengquan, head of the publicity department at Beijing Normal University, said the university has opened official accounts on Facebook and Twitter, and information has been updated.

方正全是北京師範大學宣傳部部長,他表示,北京師範大學已經在臉書和推特上開通官方賬號,信息也已及時更新。

Structural issues may be partly behind the low participation. Li Tiezheng, head of the publicity department at Beijing Forestry University, said many publicity departments at Chinese universities are not responsible for overseas publicity work. Li citied a lack of staff members, as well as the low priority it is given by universities.

李鐵錚是北京林業大學宣傳部部長,他說道,中國大學的結構性問題可能是低參與率背後的部分原因,許多中國大學宣傳部並不負責海外宣傳工作,李部長認爲缺乏工作人員以及大學在此方面不予重視是其中原因。

Others question whether Chinese universities are good at publicity work even at home. Zhang Hui, who works for an advertising company in Shanghai, said many universities only post forum information or university leaders' schedules on social media-things "that cannot help to build universities' reputation among the public".

中國大學是否擅長國內宣傳工作,其他一些人也發出了質疑聲音。張輝在上海一家廣告公司工作,他表示許多大學只會把論壇信息或大學領導時間表放在社會媒體上。這種東西是“無法幫助大學在公衆當中建立聲望的。”