當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 河南一高中食堂劃紅線防男女混坐相互餵飯

河南一高中食堂劃紅線防男女混坐相互餵飯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.54W 次

A high school in Henan Province is segregating students at lunchtime as a way to prevent them from developing romantic relationships that officials say would otherwise distract from their studies.

近日,河南省一高中在午餐時將學生隔離就餐。據學校領導稱,此舉是爲了阻止他們談戀愛,以免分散注意力,影響學習。

In particular, school officials are aiming to prevent boys and girls from "feeding each other" --a public display of affection often seen among young couples in China.

學校領導特別強調,此舉是爲了防止校園情侶們“喂對方吃飯”--這是中國年輕情侶們常見的一種公開秀恩愛的行爲。

A red line on the ground of the Ruyang Experimental High School cafeteria demarcates two zones for male and female students, while assigned cafeteria monitors patrol the more than 3,000 students and take photos of any infractions of mixed seating or other violations, Henan-based newspaper Dahe Daily reported Sunday.

據河南省的大河日報上週日報道,汝陽實驗中學食堂地上的紅線劃分出了男女生兩個區域。此外,該學校還通過食堂的監控巡查這3000多名學生,一旦發現坐錯區域或其他違規行爲,將會拍照批評。

河南一高中食堂劃紅線防男女混坐相互餵飯

"Even seats are assigned," said a junior at the school. "They're telling us how to eat as well as managing our other time."

一名高年級學生對此表示:“座位甚至也是指定好的,學校告訴我們應當怎樣吃飯,並且掌控着我們的其他時間。”

The principal, Li Xinnian, explained the pilot program was implemented last week in order to stamp out the food flirting, which he sees as a "bad influence."

該校校長李昕念解釋稱,試點計劃已於上週開始實施,以此杜絕學生在吃飯時打情罵俏。這一情況在他看來“影響惡劣”。

"Puppy love in high school distracts students from their studies, and the school is taking action to prevent such relationships and put an end to feeding each other in the cafeteria," said Li.

李昕念校長說道:“在學校裏早戀會分散注意力,影響學習,學校正在採取措施防止學生談戀愛,杜絕在食堂裏餵飯的行爲。”

"If we find students who violate the rule, we would just give them a talking-to and not criticize them in front of the school," Li added.

李昕念補充說道:“如果我們發現有學生違規,我們會找他們談話,而不會在全校公開批評。”

So far, the policy has had the desired effect. "We've seen a sharp decrease in mixed seating, and no one has been feeding each other," said Li.

目前,這個規定已經收到了預期的成效。李昕念校長說,“男女混坐現象大幅下降,沒有出現餵飯現象。”