當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > IMF改革終獲美國國會放行 Jack Lew hails end to US foot dragging on IMF reforms

IMF改革終獲美國國會放行 Jack Lew hails end to US foot dragging on IMF reforms

推薦人: 來源: 閱讀: 1.55W 次

IMF改革終獲美國國會放行 Jack Lew hails end to US foot-dragging on IMF reforms

It was when Vladimir Putin chided Washington for failing to ratify reforms to the International Monetary Fund that US officials realised their country’s international standing had sunk to a new low.

當俄羅斯總統弗拉基米爾渠京(Vladimir Putin)指責華盛頓未能批准國際貨幣基金組織(IMF)改革方案的時候,美國官員認識到,他們國家的國際聲譽降到了新的低點。

At the Group of 20 summit in Brisbane last year, the Russian president — virtually a pariah after his military incursions in Ukraine — won allies around the table when he rounded on President Barack Obama for failing to secure US congressional approval for an overhaul giving emerging economies a greater voice in the fund.

在去年召開的20國集團(G20)布里斯班峯會上,在軍事介入烏克蘭衝突後幾乎已淪爲國際社會棄兒的俄羅斯總統,因爲抨擊美國總統巴拉克攠巴馬(Barack Obama)未能推動美國國會批准IMF賦予新興經濟體更多話語權的改革方案而贏得一些盟友。

The Russian leader was hardly the first to criticise. For years, many of the world’s finance ministers have asked how the US could pretend to lead global economic policymaking when an overhaul to the fund, agreed in 2010, remained gridlocked in Washington. And when could big emerging economies get the voice at the fund they deserved?

普京不是首個提出批評的。全球許多國家的財長多年來一直在質問,在2010年達成的IMF改革方案依然在華盛頓受阻之際,美國如何還能妄稱引領全球經濟政策制定?大型新興經濟體何時才能在IMF得到他們應得的話語權?

The US Congress answered those questions on Friday when, after a five-year wait, it finally gave its approval to reforms that will double the fund’s firepower and give those emerging economies a bigger quota and say in IMF affairs.

美國國會在上週五迴應了這些問題——在5年的等待之後,它最終批准了IMF的改革方案。按照改革方案,IMF的實力將增加一倍,新興經濟體將獲得更大的份額,並在IMF事務中擁有更大的話語權。

Jack Lew, the US Treasury secretary and butt of much of the international criticism, told the Financial Times: “I don’t think it is an exaggeration to say it is a central issue in terms of our national and economic security.”

美國財政部長、國際社會很大一部分抨擊的對象傑克戠(Jack Lew)向英國《金融時報》表示:“我認爲可以不誇大地說,這是關係到我國國家和經濟安全的一個核心問題。”

Friday’s vote was the culmination of a long campaign waged by Mr Lew and his officials and Christine Lagarde, IMF managing director. Republicans give Ms Lagarde much of the credit for their eventual support.

上週五的投票是盧及其官員以及IMF總裁克里斯蒂娜拉加德(Christine Lagarde)長期說服工作的成果。共和黨人將他們最終支持改革方案歸功於拉加德。

“She has been up here articulating better than [her predecessor] Dominique Strauss-Kahn and even our own administration,” said one senior Republican aide.

一位共和黨高級助理表示:“她進行了比(其前任)多米尼克斯特勞斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)、甚至比我國的行政當局更有說服力的陳述。”

Some also credit the economist John Taylor for pushing a trade-off provision that won over conservatives. It will force the US to campaign for the IMF to remove a 2010 “systemic exemption” to its rules that has allowed it to lend more than $38.5bn at today’s exchange rates to Greece.

一些人還讚揚了經濟學家約翰泰勒(John Taylor)提出的把保守派爭取過來的一條折衷條款。該條款將迫使美國推動IMF廢除2010年出臺的“系統性豁免”,當時引入這項豁免的目的是讓IMF向希臘發放(按如今匯率計算的)逾385億美元貸款。

But Mr Lew said in an interview that two recent developments had also shifted minds on Capitol Hill. The first was the economic crisis in Ukraine, where the US worked with the EU and IMF to come up with a rescue package in response to the conflict that Moscow has fuelled in the industrial east.

但盧在一次採訪中表示,近期的兩起事態也讓國會山改變了主意。第一起是烏克蘭的經濟危機。美國與歐盟和IMF合作提出了紓困烏克蘭的方案,以應對莫斯科在該國工業化的東部推波助瀾的衝突。

Pulling that together proved a challenge “against the backdrop of having the world constantly complaining that the United States didn’t keep its word [because of the stalled IMF reforms]”, said Mr Lew. “You could talk to members of Congress and they understood that.”

盧表示,“在全球持續抱怨美國沒有履行承諾(因爲IMF改革停滯)的背景下,”擬定紓困烏克蘭的方案被證明是一項挑戰,“你可以與美國國會議員聊一聊,他們明白這點。”

The second development was China’s launch of the Asian Infrastructure Investment Bank and the decision of European allies to join it despite Washington’s objections — a move some analysts attributed to the lack of progress on the IMF reforms.

第二起事態是中國發起亞洲基礎設施投資銀行(Asian Infrastructure Investment Bank,簡稱“亞投行”)以及歐洲盟友不顧美國反對決定加入,一些分析人士將此歸因於IMF改革缺乏進展。

China is a big beneficiary of the reforms and will see its quota — and broadly its voting power — rise from 3.8 to 6 per cent.

中國是這些改革的巨大受益者,中國的配額(大致上也就是其投票權)將從3.8%升至6%。

The creation of the AIIB is seen as a challenge to the pre-eminence of US-backed institutions such as the IMF. In response, Mr Lew said: “it was critical to demonstrate that the role that the US plays in the international financial architecture will remain at the forefront of our tools to participate as a leader in the world”.

亞投行的創建被視爲向IMF等由美國支持的機構的主導地位發起挑戰。作爲迴應,盧表示:“關鍵是要證明這樣一點,即美國在國際金融架構中發揮的作用,仍將處於我們作爲世界領導者參與的各種工具的前沿”。

Some analysts see lasting damage from US foot-dragging. The delay in the US approval of the IMF reforms has “hurt US credibility, eroded the IMF’s legitimacy among emerging markets, and provided momentum for China’s efforts to shape a world monetary order more to its liking”, says Eswar Prasad, author of The Dollar Trap, a book on the US currency’s hold on the global economy.

一些分析人士認爲美國的拖延將帶來永久性損害。論述美元在全球經濟主導地位的著作《美元陷阱》(The Dollar trap)的作者埃斯瓦爾渠拉薩德(Eswar Prasad)表示,美國推遲批准IMF改革“損害了美國的可信度、破壞了IMF在新興市場中的正當性,併爲中國塑造一個它更喜歡的世界貨幣秩序的努力提供了動力”。

“Some of the damage caused by the delay in sealing the deal on governance reforms will not be easily reversed.”

“推遲批准治理改革所造成的一些損害不會輕易扭轉。”

Others are more sanguine.

其他人則較爲樂觀。

“It is five years too late. But it shows at least that we can get things done, even if it is too late,” said Matthew Goodman, a former Obama administration official now at the Center for Strategic and International Studies, a Washington-based think-tank. “It shows the old order is not only still pretty durable, but also that it is adaptable.”

“這件事晚了5年。不過這至少表明,儘管時間遲了,但我們仍能做成一些事情,”奧巴馬政府前任官員、如今任職於華盛頓智庫——國際戰略研究中心(Center for Strategic and International Studies)的馬修古德曼(Matthew Goodman)表示,“這表明,舊秩序不僅仍相當耐用,還具備很強的適應能力。”

熱點閱讀

  • 1年中國大型銀行盈利增長趨緩 Profit growth flattens for China’s biggest lenders
  • 2camera housing with reflectors for reducing dimmensions of camera是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 3新興市場開始分化 Signs of differentiation in the emerging market meltdown
  • 4allowances for building workers who move from place to place on construction sites是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 5朝鮮農業改革遭遇天災挑戰 Slim pickings for North Korea's farmers
  • 6美國企業首季盈利預測遭下調 US first quarter earnings outlook dims on falling oil
  • 7committee for grading of wound and disability from military services是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8animal scaring device with means for emission of audible signals是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9投鼠忌器的中國經濟改革 China's Fitful Economic Reforms
  • 10act of knowingly using forged,mutilated or disused instruments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11combustion engine with exhaust gas (waste gas) for sucking combustion residues from cylinders是什麼意思、英
  • 12匯豐可能將總部遷至美國 US vies with Hong Kong as HSBC ponders moving base from Britain
  • 13中國貿易形勢仍然嚴峻 China warns of weaker trade in as foreign demand falls
  • 14美聯儲明年最多可能加息四次 Economists see up to 4 more Fed rises following Wednesday's ex
  • 15bottom flap for automatic discharging of weigh receptacle of filling balances是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 推薦閱讀

  • 1中國獲研發FDI規模超美國 China passes US in race for FDI in research and development
  • 2倫敦奧運會中國代表團成立The Establishment of the Chinese Delegation of the London Olympic Games,
  • 3US Farmers Want to End Cuba Trade Embargo美文欣賞
  • 4通過玩遊戲甄選人才 Recruiters' use of video games is a fad worth fighting for
  • 5人民幣納入SDR的障礙 China seeks confirmation of renminbi’s arrival on world stage
  • 6analytical method (of viewing the economic structure) in terms of different levels是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 7管理學碩士學位在美國走紅 Masters in management lift fortunes of US business schools
  • 8adjustment of coefficients of expansion between semiconductor device and heat sink是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9中國改革開放演講稿
  • 10富國國企改革
  • 11改革開放之大國崛起——我看改革開放800字
  • 12中國經濟放緩 日本很受傷 Japan's Economy Feels the Sting of China's Slowdown
  • 13automatic catches for door leaf (wing of a door),window sash (wing)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14外國人對中國的誤解 Misunderstandings of China For Foreigners
  • 15春節放鞭炮的利與弊The Advantages and Disadvantages of Setting off Firecrackers During The Spring Festival
  • 16adjusting device for packages for winding machines是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 17allowances for building workers who move from place to place on construction sites是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 18buffer absorbing shocks by permanent deformation of buffer element是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 19ON GETTING OFF TO SLEEP
  • 20conditions for and limitations on working extra shifts or extra hours是什麼意思、英文翻譯及中文解釋