當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 調查報告顯示:中國電子支付最爲普及

調查報告顯示:中國電子支付最爲普及

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

China has the highest adoption rate in the world for technology-enabled payment systems, according to a report released on Wednesday. The report, from the market research firm Nielsen, is based on a survey of 13,000 respondents in 26 countries.

根據上週三發佈的一項報告顯示,電子支付系統在中國的普及率爲全球最高。該報告是由市場調研公司尼爾森發佈的,基於對26個國家1.3萬名受訪者的調查。

The survey showed that 86 percent of Chinese respondents said they paid for online purchases during the past six months via digital payment systems compared with a global average of just 43 percent.

該調查結果顯示,86%的中國受訪者表示曾在過去6個月內通過電子支付系統爲在線購物付款,而全球平均比例僅爲43%。

"Chinese consumers have more payment choices for products and services than ever while digital payments will continue to win over more Chinese consumers due to its convenient nature," said Kiki Fan, managing director of Nielsen China.

尼爾森中國區總經理範奕瑾表示:“中國消費者在產品和服務上有更多的付款選擇,而數字支付以其方便的性質將會繼續贏得更多中國消費者的青睞。”

調查報告顯示:中國電子支付最爲普及

The increasingly popular payment method is part of the rapidly evolving purchasing behavior of Chinese consumers. About 98 percent of the respondents in China, the world's largest e-commerce market, said they had made purchases online.

這種日益流行的支付方式是快速發展的中國消費者購買行爲的一部分。來自世界最大電子商務市場中國的98%的受訪者表示,他們已經選擇在網上購物了。

The majority of them still make online purchases via computers, but the number of those who use mobile devices to make purchases is growing fast and is significantly higher than the average in other surveyed countries.

他們中的大多數人仍然選擇通過電腦在網上購物,但是使用移動設備購物的人數正在快速增長,並且比其他接受調查的國家的平均值要高出不少。

At 71 percent, food-related businesses topped the list of purchases made via smartphones while event ticket purchases stood at 51 percent.

中國受訪者通過智能手機進行食品類消費的比例最高,爲71%,而在線購票的比例爲51%。

The rising use of digital payments has attracted numerous players to the Chinese market.

使用數字支付的人數不斷增加,也吸引了衆多企業來到中國市場。

Apple Inc launched its contactless payment system Apple Pay in the Chinese mainland last month. It allows users of the iPhone 6 or more advanced versions, certain iPads and Apple Watches to pay by their devices in bricks-and-mortar stores.

蘋果公司於上個月正式在中國大陸推出了它的非接觸式支付系統- Apple Pay。Apple Pay要求用戶須持有iphone 6及更先進的系列產品,特定的iPad和Apple Watch系列,來用他們的設備在實體店支付。

Apple's rival Samsung Electronics Co Ltd is expected to bring its own mobile payment service to China in mid-March.

而在三月中旬,蘋果的競爭對手三星科技公司也有望帶來他們的移動支付系統--Samsung Pay。

China's Internet giants Alibaba Group Holding Ltd and Tencent Holdings Ltd have already taken about 90 percent of the mobile payment market, but industry observers said the competition is just about to start.

目前,中國的互聯網巨頭阿里巴巴和騰訊已經佔據了移動支付90%的市場份額,但是相關產業觀察員卻表示,競爭纔剛剛開始!