當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京超過紐約成億萬富豪之都

北京超過紐約成億萬富豪之都

推薦人: 來源: 閱讀: 1.73W 次

北京超過紐約成億萬富豪之都

Not only does it share the rude taxi drivers, freezing winters and crowded metro carriages; Beijing now matches New York for billionaires, according to one annual ranking.

根據一項年度排名,如今北京和紐約的共同之處不僅包括了粗魯的出租車司機、寒冷的冬季和擁擠的城鐵車廂,還在億萬富翁的人數方面趕超紐約。

With 32 newly minted super-rich in the past year, China’s capital has become the billionaire capital of the world, the latest Hurun Global Rich List says, with a total of 100 to the Big Apple’s 95.

最新一期的胡潤全球富豪榜(Hurun Global Rich List)表示,算上過去一年新出現的32位超級富豪,北京已成爲全球億萬富翁之都,總計100名超級富豪超過了紐約的95人。

Despite its economic slowdown, more fortunes are being made in China than anywhere else in world, according to the report. The mainland added 74 dollar billionaires in the year to January 16 — more than in either of the previous two years — to make a total of 470.

根據這份報告,儘管中國經濟放緩,中國製造的財富卻超過了全球其他所有地區。在截至1月16日的一年裏,中國內地新增了74位身價至少10億美元的億萬富翁——超過了之前兩年的任何一年,令總人數達到470人。

“We believe the boom in Chinese billionaires mostly happened in June 2015 after the stock market boom,” Rupert Hoogewerf, the creator of the list, told the Financial Times, explaining that China’s super-rich weathered the subsequent stock market collapse.

該富豪榜的創始人胡潤(Rupert Hoogewerf)向英國《金融時報》表示:“我們認爲中國的億萬富翁人數激增主要發生在股市暴漲後的2015年6月。”他解釋說,中國的超級富豪們挺過了隨後的股市崩盤。

Greater China, which includes the mainland, Hong Kong, and Taiwan, ranks above the US as the region with the highest number of billionaires, counting 568, an increase of 90 from last year. The US clocks in with 535 billionaires, two fewer than last year.

包括中國內地、香港和臺灣在內的大中華區,排名超過了美國,成爲擁有億萬富翁人數最多的地區,其擁有的億萬富翁人數爲568人,比去年增加了90人。美國則有535名億萬富翁,比去年少了兩人。

Wang Jianlin, chairman of Wanda Group, remains Greater China’s richest person with a net worth of $26bn, just $1bn more than Li Ka-shing, the Hong Kong tycoon.

萬達集團(Wanda Group)董事長王健林依然是大中華區最富有的人,財富淨值達260億美元,只比香港富豪李嘉誠高了10億美元。

In addition to Beijing, Greater China accounts for four more of the world’s top 10 billionaire cities. Shanghai (50), Shenzhen (46) and Hangzhou (32) have risen up the ranks, while Hong Kong is down seven with 64.

除了北京,大中華區還佔了全球十大富豪城市的另外四個:上海(擁有50名富豪)、深圳(擁有46名富豪)、杭州(擁有32名富豪)排名均有所上升,而香港的富豪人數則減少了7人,至64人。

The combined net worth of the Greater Chinese billionaires is $1.4tn, just under an eighth of the region’s combined 2015 gross domestic product.

大中華區億萬富翁的總財富淨值爲1.4萬億美元,略低於該地區2015年國內生產總值(GDP)總和的八分之一。

China’s growing clout in the rankings is even starker in the world of female “self-made” billionaires, according to Hurun, where the country dominates with 93 of the global total of 124.

根據胡潤報告,中國在排行榜中地位的上升,在女性“白手起家”億萬富翁這一塊表現得更加突出,全球此類富豪總人數只有124人,中國以93人佔據了絕對優勢。

The report also lists the number of global billionaires of Greater Chinese origin, bringing the total number to 630 — 29 per cent of the worldwide figure of 2,188.

該報告還列出了全球源自大中華區的億萬富翁人數,其總人數達到630人,佔全球總人數2188的29%。