當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普夫人講稿寫手道歉 稱抄襲爲無心之失

特朗普夫人講稿寫手道歉 稱抄襲爲無心之失

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

特朗普夫人講稿寫手道歉 稱抄襲爲無心之失

CLEVELAND — A longtime employee of the Trump Organization took responsibility for lifting two passages, from a 2008 speech by Michelle Obama, for Melania Trump’s address on Monday at the Republican National Convention, saying that it was an innocent mistake.

克利夫蘭——一名長期受僱於特朗普集團(Trump Organization)的員工出面承擔罪責,稱梅拉尼婭·特朗普(Melania Trump)在週一共和黨全國大會上的講稿中那兩個抄襲米歇爾·奧巴馬(Michelle Obama)2008年演講的片段,屬於她的無心之失。

The employee, Meredith McIver, who has worked on some of Mr. Trump’s books, appears to be one of the few people to apologize for an error at any point during the Trump campaign. The New York Times on Tuesday night identified Ms. McIver as playing a role in the speech, although the extent of her involvement was unclear, and the Trump campaign declined to answer questions. Ms. McIver was brought in after Ms. Trump discarded the majority of a draft written by two professional speechwriters.

名爲梅雷迪思·麥克艾沃(Meredith McIver)的這名員工參與了特朗普的一些書籍出版的工作。在特朗普競選總統的整個過程中,她似乎是少數幾個爲錯誤道歉的人之一。《紐約時報》週二晚上證實麥克艾沃參與了演講稿的籌備,不過她參與的程度尚不得而知。特朗普的競選團隊拒絕接受採訪。在特朗普夫人否定了由兩名專業的演講稿撰稿人撰寫的大部分草稿內容後,麥克艾沃參與了進來。

Ms. McIver identified herself in an unusual statement posted on the Trump campaign’s website, hours after the chief strategist, Paul Manafort, said the issue was manufactured by the news media. And it breathed new life into a story now in its third day.

麥克艾沃在特朗普的競選網站上發表了一則不同尋常的聲明,自稱是事件的始作俑者。幾個小時前,特朗普團隊的首席策略師保羅·馬納福特(Paul Manafort)還稱這個問題是新聞媒體炮製出來的。聲明爲已進入第三天的這件事注入了新的活力。

“In working with Melania on her recent first lady speech, we discussed many people who inspired her and messages she wanted to share with the American people,” Ms. McIver wrote.

“近日在和梅拉尼婭一起創作她的第一夫人講稿時,我們討論了很多激勵過她的人和她希望與美國人民分享的訊息,”麥克艾沃寫道。

“A person she has always liked is Michelle Obama,” she added.

“米歇爾·奧巴馬是她一直都喜歡的人之一,”她接着說。

“Over the phone,” Ms. Trump “read me some passages from Mrs. Obama’s speech as examples. I wrote them down and later included some of the phrasing in the draft that ultimately became the final speech. I did not check Mrs. Obama’s speeches. This was my mistake and I feel terrible for the chaos I have caused Melania and the Trumps as well as to Mrs. Obama. No harm was meant.”

“在電話上,”特朗普夫人“給我念了奧巴馬伕人的一些演講段落作爲例子。我把它們寫了下來,後來把其中一些措辭寫進了草稿中。最後,那份草稿成了最終版的演講稿。我沒有核對奧巴馬伕人的演講。這是我的錯,對於給梅拉尼婭和特朗普一家,以及奧巴馬伕人造成的麻煩,我深表歉意。我並無惡意。”

She said that she had “offered my resignation to Mr. Trump and the Trump family but they rejected it,” and that “Mr. Trump told me that people make innocent mistakes and we learn and grow from these experiences.”

她說自己“向特朗普和特朗普家族提出辭職,但他們拒絕了”,並稱“特朗普對我說,人們的確會犯一些無心之過,我們應該從這些經歷中吸取教訓,不斷成長”。

She continued: “I asked to put out the statement because I did not like seeing the way this was distracting from Mr. Trump’s historic campaign for president and Melania’s beautiful message and presentation. I apologize for the confusion and hysteria my mistake has caused. Today, more than ever, I am honored to work for such a great family.”

她接着說:“我要求公佈這份聲明,因爲我希望大家把注意力放在特朗普先生具有歷史意義的總統競選,以及梅拉尼婭的美好訊息和演繹上,不要被這件事分心。我的錯誤造成了困惑和混亂,對此我深表歉意。能爲如此優秀的一家人工作,我感到榮幸,此刻尤其如此。”

The Trump campaign had strongly pushed back on claims that Mr. Manafort and his team were behind the listed passages, which marred Ms. Trump’s first major foray into politics and served as a significant embarrassment. An hour before the statement was released, showing no hint of giving in to critics or conceding a mistake, Mr. Trump accused the news media of holding a microscope to his wife and employed one of his favorite phrases about publicity.

對於抄襲段落是出自馬納福特及其團隊手筆的說法,特朗普競選團隊做出了嚴正駁斥。相關段落破壞了梅拉尼婭在政壇的首次重大亮相,令其極爲難堪。在聲明公佈的前一個小時,沒有跡象表明特朗普團隊會向批評人士屈服,或是承認出現了錯誤。特朗普指責新聞媒體拿着顯微鏡窺探他的生活,並用了他談到媒體關注時最喜歡說的一句話。

“Good news is Melania’s speech got more publicity than any in the history of politics especially if you believe that all press is good press!” Mr. Trump wrote in one Twitter post.

“好消息是,梅拉尼婭的演講得到的媒體關注,比政治史上任何演講都多,尤其是如果你相信,任何報道都是好報道的話!”特朗普在一條推中寫道。

In a quick follow-up, he added, “The media is spending more time doing a forensic analysis of Melania’s speech than the F.B.I. spent on Hillary’s emails.”

他很快又接着發了一條,稱“媒體對梅拉尼婭的演講做法證分析的時間,比FBI在希拉里的電子郵件上花的時間都多。”

The investigation into Mrs. Clinton’s use of a private email server while she was the secretary of state lasted nearly a year.

對克林頓在擔任國務卿期間使用私人電子郵件服務器一事的調查,持續了近一年。

Mr. Trump’s defense of his wife came as the campaign tried to move beyond questions about how two passages in Ms. Trump’s speech closely mirrored the address by the budding first lady, Mrs. Obama, at the Democratic National Convention in Denver in 2008.

在特朗普爲妻子做出這番辯解的同時,其競選團隊試圖將這起事件引來的質疑拋諸腦後。人們紛紛在問,爲什麼特朗普夫人的演講有兩個段落,和當時正在向白宮進發的奧巴馬伕人在2008年丹佛民主黨大會上的演講那麼接近。

Mr. Trump had stayed silent throughout Tuesday after the speech on Monday night.

在梅拉尼婭週一晚上發表完演講後,特朗普週二一整天都保持沉默。

Earlier on Wednesday, Mr. Manafort said in televised interviews that it was time to move on. In the past two days he has been adamant that there was no borrowing of language, and that the words in common were familiar phrases.

週三早些時候馬納福特接受電視採訪時說,該讓這件事過去了。此前兩天他一直堅稱不存在借用表述的問題,並認爲那些相同的用語是人們耳熟能詳的措辭。