當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 杜特爾特宣佈菲律賓進入無法律狀態

杜特爾特宣佈菲律賓進入無法律狀態

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

杜特爾特宣佈菲律賓進入無法律狀態

Philippine president Rodrigo Duterte has declared a state of lawlessness and invited the military and police to run affairs in the country following a bomb blast that killed at least 14 people at the weekend.

上週末發生一起導致至少14人喪生的炸彈爆炸事件後,菲律賓總統羅德里戈•杜特爾特(Rodrigo Duterte)宣佈菲律賓進入無法律狀態,並邀請軍方和警方管理菲律賓各項事務。

The move is likely to exacerbate fears that the country is sliding back to martial law-era politics under Mr Duterte, who was elected in May promising a hardline stance on corruption and crime.

此舉可能會令人們更加擔心菲律賓政治將在杜特爾特統治下回到戒嚴時代。今年5月,杜特爾特因承諾對腐敗和犯罪採取強硬立場而當選總統。

Mr Duterte however said that martial law had not been imposed.

不過,杜特爾特表示,該國並未實施戒嚴。

Police and military promised to act in accordance with his state of lawlessness, although there was some confusion about what that actually entailed.

警方和軍方承諾會依照他所說的無法律狀態行事,儘管這一狀態到底涉及什麼仍存在某些含混之處。

The President’s office said it referred to a constitutional clause that states the president has full power over the armed forces.

菲律賓總統辦公室表示,這一狀態參照了一項憲法條款,該條款規定總統對武裝力量擁有絕對掌控權。

Mr Duterte said there would be many checkpoints but stopped short of implementing a curfew.

杜特爾特表示將會出現許多哨卡,但還不會實施宵禁。

Mr Duterte’s signature war on drugs campaign has left about 2,000 drug users and pushers dead and been criticised by the UN and a slew of international human rights organisations for steamrolling the rule of law.

杜特爾特標誌性的反毒戰爭已導致約2000名吸毒者及販毒者死亡。聯合國及許多國際人權組織批評他的這一行動是對法治的踐踏。

The declaration of lawlessness follows an explosion in the president’s home town of Davao, which left at least 14 dead and nearly 70 wounded.

杜特爾特宣佈菲律賓進入無法律狀態之前,他的故鄉達沃市發生了一起爆炸案,導致至少14人死亡,近70人受傷。

Authorities have attributed the attack to the Islamist militant group Abu Sayyaf, which is active in the country’s southern Mindanao region.

當局已將這起襲擊歸咎於伊斯蘭武裝組織阿布沙耶夫(Abu Sayyaf),後者在菲律賓南部的棉蘭老島地區十分活躍。

I am inviting now the Armed Forces of the Philippines, the military and the police to run the country in accordance with my specifications, said Mr Duterte following the attack on the city which he ran as mayor for 22 years.

杜特爾特曾在達沃市擔任了22年的市長。達沃市遭襲擊後,杜特爾特表示:我現在將邀請菲律賓武裝力量——軍方和警方——按照我的具體指示管理國家。

The leader — known locally as The Punisher for his hardline campaigns and tough-talking rhetoric — said he had a duty to protect the country.

在菲律賓國內,杜特爾特因其強硬的行動和言辭而被稱爲懲罰者(The Punisher)。他說,他有責任保護菲律賓。

But the move will probably set off alarms bells for many in the Philippines, which endured a prolonged period of military rule under the reign of former president Ferdinand Marcos.

不過,對許多菲律賓人來說,杜特爾特的舉動很可能會引起他們的警覺。菲律賓人曾在前總統費迪南德•馬科斯(Ferdinand Marcos)統治下經歷了漫長的軍事統治時期。

Marcos was forced from power by the People Power revolution in 1986 after a 21-year presidency that was characterised by rampant corruption and the brutal suppression of dissent.

馬科斯21年的總統任期以腐敗猖獗和殘酷鎮壓異見爲特徵。1986年,馬科斯被人民力量(People Power)革命趕下了臺。

His legacy today, however, is undergoing a form of rehabilitation.

但如今,馬科斯的政治遺產正以某種方式復甦。

Mr Duterte — whose father served in the Marcos cabinet — has pledged to reinter the body of the former dictator from its current home in northern Ilocos Norte province to the Heroes’ Cemetery in Manila.

杜特爾特的父親曾在馬科斯的內閣任職。杜特爾特已承諾,要將這位前獨裁者的遺體,從其目前所在的北伊羅戈省遷至馬尼拉的英雄公墓(Heroes' Cemetery)安葬。

The move has split public opinion, with critics slamming Mr Duterte for trying to whitewash past crimes.

此舉引發了民意的分裂,批評者抨擊杜特爾特稱,他企圖爲過去發生的罪行洗地。