當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 特朗普稱民主黨僞造民調

特朗普稱民主黨僞造民調

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

特朗普稱民主黨僞造民調

Donald Trump accused Democrats of creating phoney polls as the Republican stepped up his claim that the White House race was rigged,

唐納德.特朗普(Donald Trump)指責民主黨人製造虛假民調,這位共和黨人再次疾呼美國大選被操控。

with opinion surveys showing him falling further behind Hillary Clinton two weeks before the election.

離選舉還有兩個星期,民意調查顯示他進一步落後於希拉里.克林頓(Hillary Clinton)。

Major story that the Dems are making up phoney polls in order to suppress the Trump.

特朗普昨日在Twitter上表示:重大新聞,民主黨爲了壓制特朗普製造虛假民調。

We are winning and the press is refusing to report it.

我們要贏了!我們就要贏了,而媒體拒絕報道。

Don’t let them fool you — get out and vote! #DrainTheSwamp on November 8th!

別讓他們糊弄你們——出去投票!#11月8日排幹沼澤!

In the 16 months since launching his campaign, Mr Trump has oozed confidence, even when polls were less than flattering.

在展開競選活動這16個月裏,特朗普一直表現得信心十足,哪怕是在民調結果不太好看的時候。

On several occasions over the past week, however, he has mixed his usual defiant talk about victory on November 8 with an air of resignation.

但在過去一週的多個場合裏,他在如常放肆大談11月8日勝利在望時,卻表現出一副放棄的樣子。

He has reinforced this with claims that the election is rigged, which many see as an attempt to explain any loss.

他所謂選舉遭到操控的言論——許多人認爲他這麼說是試圖爲選舉可能落敗提前找好理由——增強了這種印象。

Mr Trump had sailed through most of the campaign without seeing his divisive rhetoric denting his prospects.

特朗普在競選中順利闖到最後,一直以來他的爭議言論並未影響他的前景

But the discovery of a 2005 video, in which he had boasted in vulgar language about groping women, followed by almost a dozen claims of sexual assault, have created headwinds for his campaign.

但一段2005年視頻——視頻中他用粗俗的語言吹噓自己如何猥褻女性——的曝光,以及接下來十餘起性騷擾指控對他的選舉造成了巨大阻力。

Mr Trump was also widely panned for refusing to guarantee during the final presidential debate that he would respect the election result.

特朗普在最後一次總統候選人辯論中拒絕保證他會尊重選舉結果,也招致廣泛批評。

According to an average of recent national polls compiled by Real Clear Politics, Mrs Clinton leads her rival by 5.8 percentage points.

根據Real Clear Politics彙編的近期全國民調結果的平均數,希拉里領先對手5.8個百分點。

While the most recent survey — from Rasmussen — showed Mr Trump with a 2-point lead, the latest ABC News tracker poll found him trailing Mrs Clinton by 12 points.

不過Rasmussen最新民調顯示特朗普領先2個百分點,而美國廣播公司(ABC)新聞節目最新調查發現特朗普落後希拉里12個百分點。

More significantly, Mrs Clinton has pulled ahead in several swing states, including Florida and North Carolina, where the race had been tight.

更重要的是,希拉里在佛羅里達州和北卡羅來納州等選情膠着的幾個搖擺州獲得領先。

She has also preserved her lead in Pennsylvania, and almost erased his advantage in Ohio, the rust-belt state where Mr Trump had been performing well because of a large number of disaffected white, working-class Democratic men.

她還在賓夕法尼亞州保住了自己的領先地位,並幾乎抹去了特朗普在俄亥俄州的優勢。俄亥俄州位於鐵鏽地帶,特朗普在該州一直表現良好,因爲這裏有大批不滿的民主黨籍工人階級白人男性。

Illustrating how the contours of the race have changed in once unimaginable ways, Mrs Clinton has a thin lead in Arizona, which has only voted Democrat once — Bill Clinton in 1996 — since Harry Truman in 1948.

有一件事說明選情以一度難以想象的方式發生了改變:希拉里在亞利桑那州擁有微弱優勢,該州自1948年哈里.杜魯門(Harry Truman)上臺以來只支持過一次民主黨候選人——1996年的比爾.克林頓(Bill Clinton)。

Mr Trump’s lead in Texas, one of the most Republican states, is only 4.8 points.

特朗普在德克薩斯州(最偏向共和黨的州之一)只領先希拉里4.8個百分點。

En route to losing the presidency to Barack Obama, John McCain won Texas 56-44 per cent in 2008, while Mitt Romney took the state 57-41 per cent four years ago.

在輸給巴拉克.奧巴馬(Barack Obama)的2008年大選中,約翰.麥凱恩(John McCain)以56%對44%的優勢贏下了德州,而四年前米特.羅姆尼(Mitt Romney)也以57%對41%的優勢拿下了該州。

Top Republicans are increasingly concerned that Mr Trump will hurt the prospects of the party keeping its Senate majority and endanger its previously unassailable majority in the House.

共和黨高層越來越擔憂,特朗普將損害該黨保持參議院多數黨的前景,並危及其在衆議院穩固的多數黨地位。

Campaigning in Nevada on Sunday, Mr Obama accused Republican politicians of promoting Mr Trump, as the president attempted to tie them to the Trump campaign.

在週日內華達州的競選活動中,奧巴馬指責共和黨政界人士扶持特朗普,這位現總統試圖將他們與特朗普的競選捆綁在一起。

Mrs Clinton has turned her attention to helping some down-ballot Democrats in a bid to maximise her chances of having a Congress that would work with her as president.

希拉里則將注意力轉向幫助一些會參加議會選舉的民主黨人士,希望自己擔任總統時能有一個願意合作的國會。

In the final weeks of the campaign, Mrs Clinton has launched a series of ads attacking her rival on everything from his rhetoric towards women to his disparaging comments about the Muslim parents of a US soldier who died in Iraq.

在競選活動的最後幾周,希拉里推出了一系列抨擊對手的廣告——抨擊內容從特朗普對女性的言辭到他對一名在伊拉克犧牲的美軍士兵的穆斯林父母的輕蔑言論。

Mr Trump has focused on the trove of leaked emails from the Clinton campaign, including some that suggest she has a public position and another private position.

特朗普一直把火力對準希拉里競選團隊遭泄露的電子郵件,包括一些表明她的公開立場和私下裏的立場並不總是一致的內容。

He has repeatedly hammered her on the fact that she once said the Trans-Pacific Partnership trade deal was the gold standard before coming out against the deal in the Democratic primary as part of efforts to fend off a tougher than expected challenge from Bernie Sanders.

希拉里曾說過《跨太平洋夥伴關係協定》(TPP)是黃金標準,但在民主黨初選中,爲了應對伯尼.桑德斯(Bernie Sanders)造成的比預期更嚴峻的挑戰,她轉而表示反對該協定。 特朗普抓住這一點,一再抨擊希拉里。