當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 強強聯手,新浪與阿里巴巴達成戰略合作

強強聯手,新浪與阿里巴巴達成戰略合作

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

強強聯手,新浪與阿里巴巴達成戰略合作

SINA, China's leading online portal and operator of the most popular microblogging site, reported better-than-expected sales in the second quarter and said it will push forward the collaboration of Alibaba Group to drive income at its Weibo unit.

新浪,中國領先的門戶網站和最受歡迎的微博網站運營商,發佈了高於預期的第二季度銷售額,並表示將推進與阿里巴巴集團的合作,從而在微博單元來創收。

Sales rose 20 percent year on year to US$157.5 million in the second quarter, higher than analysts' estimate of US$146.1 million compiled by Bloomberg News.

第二季度銷售同比增長20%達至1.575億美元,高於彭博新聞分析師預測的1.461億美元。

Advertising sales were up 17 percent in the second quarter to US$120.6 million.

在第二季度廣告銷售額增長17%達到1.206億美元。

"We're going to work on a number of opportunities to create new advertising formats for Taobao (vendors)," Sina chairman and chief executive officer Charles Chao told a conference call after the earnings release.

“我們將創造更多的機會來爲淘寶(供應商)提供新的廣告形式,”新浪董事長兼首席執行官曹國偉在發佈財報後的一個電話會議中說。

Weibo contributed US$30 million worth of income in the second quarter, more than tripling from a year ago. Value-added services, mainly including online gaming income and membership fees, also nearly tripled to US$7.7 million.

在第二季度微博貢獻了價值3000萬美元的收入,比一年前的兩倍還多。增值服務,主要包括在線遊戲收入和會費,也上漲近兩倍,達至770萬美元。

Weibo has become a crucial information source, especially for breaking news, but it has been struggling to find ways to diversify its revenue stream to make up for operation and technology upgrade costs.

微博已成爲一個重要的信息來源,尤其是對突發新聞,但它一直在努力尋找方法以擴大其收入來源,從而彌補操作和技術升級的成本。

China's largest e-commerce company Alibaba Group purchased 18 percent stake in Weibo for US$586 million in April to fend off rivals such as Tencent and .

中國最大的電子商務公司阿里巴巴集團在4月用5.86億美元購買了微博18%的股份,擊退了競爭對手如騰訊和京東商城。

Sina and Alibaba announced a partnership earlier this month and said they would unveil new advertising platforms for Taobao vendors to market their services or products on Weibo.

新浪和阿里巴巴本月早些時候宣佈建立合作伙伴關係,並表示他們將爲淘寶供應商推出新的廣告平臺,從而在微博上出售他們的服務或產品。