當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 新冠病毒仍是頭號公敵 太多國家正朝着錯誤的方向前進

新冠病毒仍是頭號公敵 太多國家正朝着錯誤的方向前進

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

The coronavirus pandemic will get "worse and worse" if governments fail to take more decisive action, the World Health Organization (WHO) has warned.

世界衛生組織警告說,如果各國政府不能採取更果斷的行動,新冠肺炎疫情將會“越來越糟”。

Director general Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus said "too many countries [were] headed in the wrong direction".

世界衛生組織總幹事譚德塞說,“太多國家正朝着錯誤的方向前進。”

Cases were rising where proven measures were not adopted or followed, he added.

他補充說,在沒有采取或遵循已證實有效措施的地方,病例正在增加。

The Americas are the current epicentre of the pandemic. The US has seen a rise in cases amid tensions between health experts and President Donald Trump.

美洲是目前疫情的“震中”。目前衛生專家和美國總統唐納德·特朗普之間關係緊張之際,美國的新冠肺炎確診病例一直在增加。

The US, the worst affected country, has over 3.3 million confirmed cases and more than 135,000 deaths, according to Johns Hopkins University.

根據約翰斯·霍普金斯大學的數據,美國是疫情最嚴重的國家,確診病例超過330萬例,死亡人數超過13.5萬。

At a briefing in Geneva on Monday, Dr Tedros said "mixed messages from leaders" were undermining public trust in attempts to bring the pandemic under control.

本週一(7月13日)在日內瓦舉行的一次新聞發佈會上,譚德塞說“領導人們發出的混雜信息”正在破壞公衆對控制疫情努力的信任。

"The virus remains public enemy number one, but the actions of many governments and people do not reflect this," he said.

他說:“病毒仍然是頭號公敵,但許多政府和民衆的行動沒有反映出這一點。”

Dr Tedros said measures such as social distancing, hand washing, and wearing masks in appropriate situations needed to be taken seriously, warning that there would be "no return to the old normal for the foreseeable future".

譚德塞說,需要認真對待社交隔離、洗手和在適當情況下戴口罩等措施,並警告說,“在可預見的未來,世界不會回到原來的正常狀態”。

"If the basics aren't followed, there is only one way this pandemic is going to go," Dr Tedros said, adding: "It's going to get worse and worse and worse."

他說:“如果不遵循基本防疫規則,這場疫情將只會朝着一個方向發展,那就是變得越來越糟。”

Dr Mike Ryan, the WHO's emergencies director, said the easing of some lockdown measures in the Americas and the opening up of some areas had led to "intense transmission".

世衛組織緊急事務主任邁克·瑞安博士表示,美洲某些封鎖措施的放鬆和一些地區的開放導致了“密集傳播”。

Latin America has confirmed more than 145,000 coronavirus-related deaths, though the number is believed to be higher because of insufficient testing.

拉丁美洲新冠肺炎死亡病例已超過14.5萬例,然而人們認爲由於檢測不足,這個數字其實更高。

Half of the deaths were in Brazil, where President Jair Bolsonaro has opposed strict measures to curb the spread of the virus.

其中半數死亡病例發生在巴西,該國總統雅伊爾·博索納羅反對採取嚴厲措施遏制病毒傳播。

新冠病毒仍是頭號公敵 太多國家正朝着錯誤的方向前進

Dr Ryan said closing down large regions would have huge economic consequences, but that local lockdowns in specific places might be necessary to mitigate the spread of the virus.

瑞安博士表示,在大範圍地區實施封鎖措施會給經濟帶來很大影響,但爲了減緩病毒的傳播,可能必須對某些地方實行局部封鎖。

He urged governments to implement clear and "strong" strategies, adding: "Citizens have to understand, and it has to be easy for them to comply."

他敦促各國政府實施明確而“有力”的策略,並補充道:“公民必須理解,而且這些措施必須容易遵守。”

"We need to learn to live with this virus," Dr Ryan said, warning that expectations that the virus could be eradicated, or that an effective vaccine could be ready, within months were "unrealistic".

瑞安博士說:“我們需要學會與新冠病毒共存。”他警告說,期望在幾個月內消滅病毒,或者研製出一種有效的疫苗是“不現實的”。

He said it was not yet known whether recovering from the coronavirus would lead to immunity, or, if it did, how long that immunity would last.

他說,目前還不知道新冠肺炎痊癒後是否會產生免疫力,或者,如果會,免疫力會持續多久。

A separate study released on Monday by scientists at King's College London suggested that immunity to the virus may be short-lived.

倫敦國王學院的科學家本週一(7月13日)發佈的另一項研究表明,對該病毒的免疫力可能是暫時的。

Scientists at the college studied 96 people to understand how the body naturally fights off the virus by making antibodies, and how long these last in the weeks and months after recovery.

該學院的科學家研究了96名受試者,以瞭解人體如何通過產生抗體來自然對抗病毒,以及在痊癒後的幾周或幾個月裏,抗體能維持多久。

However, while almost all of those who participated had detectable antibodies that could neutralise and stop coronavirus, levels began to wane over the three months of the study.

然而,儘管幾乎所有受試者都有可檢測到的能夠中和和阻止新冠病毒的抗體,但在三個月的研究中,抗體水平開始下降。

At the WHO briefing, health experts also said there was evidence to suggest that children under the age of 10 were only very mildly affected by Covid-19, while those over 10 seemed to suffer similar mild symptoms to young adults.

在世衛組織的發佈會上,衛生專家還說,有證據表明,10歲以下的兒童只受到非常輕微的新冠病毒感染,而10歲以上的兒童似乎與年輕人有類似的輕度症狀。

To what extent children can transmit the virus, while it appears to be low, remains unknown.

儘管傳播能力很低,但兒童能在多大程度上傳播這種病毒仍不清楚。