當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 澳洲吃羊駝肉成風 富含蛋白質且肉質鮮美

澳洲吃羊駝肉成風 富含蛋白質且肉質鮮美

推薦人: 來源: 閱讀: 1.4W 次

If you haven't seen Alpaca meat on the menu yet, chances are you soon will.

如果你還沒有在菜單上看到過羊駝肉,那麼我想你很快就會看到了。

Alpaca meat is rising in popularity, with the Gold Coast Bulletin reporting about 70 restaurants across Australia feature the meat in their dishes.

羊駝肉現在正變得越來越流行。據《黃金海岸公報》報道,全澳大利亞約有70家餐廳把羊駝肉納入了菜單中。

Among them is Melbourne restaurant Pastuso, whose head chef appeared in a video by the Australian Alpaca Association to discuss how diners have embraced the cuisine.

一家位於墨爾本、名叫帕斯圖索的餐廳的主廚在澳大利亞羊駝協會的視頻中亮相,爲我們講述了食客是怎樣喜歡上羊駝肉的。

澳洲吃羊駝肉成風 富含蛋白質且肉質鮮美

Alejandro Saravia, who is a Peruvian chef at Pastuso, has cooked with alpaca meat for four years and described the taste as similar to beef or lamb.

帕斯圖索的祕魯廚師亞歷桑德羅·薩拉維亞已經有四年烹飪羊駝肉的經驗了,他認爲羊駝肉的味道和牛羊肉的味道很像。

Alpaca has been very well embraced from the Australian public,' he said in the video. 'Flavour wise it's very easy to understand, between beef and lamb, so it's not so challenging, and also it's very healthy meat. The future of breeding alpaca for human consumption will be just going better and better.'

“澳洲民衆都很喜歡羊駝肉,”他在視頻中說。“羊駝肉的味道很容易被人們所接受,介於牛肉和羊肉之間,所以吃起來並沒有太大的挑戰性,並且這種肉也非常健康。養殖羊駝供人類消費的前景只會越來越廣闊。”

Renowned chef Matt Moran, who owns some of Sydney's leading restaurants, previously wrote an article for The Daily Telegraph to discuss his experience cooking alpaca meat.

著名廚師馬特·莫蘭在悉尼擁有好幾家高檔餐廳,他在之前給《每日電訊報》寫過的一篇文章中講述了他烹飪羊駝肉的經驗。

Moran said he had never tried the meat until he visited an alpaca farm, and described the flavour as 'very tasty', especially the meat from the neck.

莫蘭表示,他直到有一次參觀了一個羊駝養殖場,才第一次嘗試了羊駝肉。他形容羊駝肉 “非常美味”,特別是脖子上的肉。

Alpaca has also starred in dishes at the Melbourne Food and Wine Festival, with the The Age reporting in 2013 about 20 Australian restaurants served the meat, a number which has grown considerably since.

羊駝菜品也曾在2013年墨爾本美食佳釀節上亮相。據《時代報》當時的報道,約有20家澳大利亞餐廳供應羊駝肉。這個數字自那以後大幅增長。

In Australian alpacas are primarily farmed for their fleece, but the Australian Alpaca Association website said farming alpacas for meat is a growing industry.

在澳大利亞,人們養殖羊駝主要是爲了獲取羊毛,但澳大利亞羊駝協會網站表示,飼養羊駝供應肉類消費正逐漸成爲一項新興產業。

Alpaca meat is a good source of protein with little saturated fat and cholesterol, it is also environmentally sustainable to produce. Alpacas are able to withstand dry conditions for longer than most livestock, and their soft feet cause minimal damage to the soil and ecosystem.

羊駝肉是蛋白質的優質來源,幾乎不含飽和脂肪和膽固醇,而且養殖過程也生態環保。羊駝比大多數牲畜的耐旱時間更長,而且它們蹄子柔軟,對土地和生態系統的破壞很小。