當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 上海將試行首家無性別公廁 緩解女性排隊問題大綱

上海將試行首家無性別公廁 緩解女性排隊問題大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 4.81K 次

Shanghai is trialling a unisex public toilet block to lower the time women have to spend waiting in queues, Chinese media have reported.

據中國媒體報道,上海正在試用一種無性別公共廁所,以此來減少女性排隊等待的時間。

The toilet, in a busy park in Pudong New Area, will have 10 unisex stalls, plus some urinals and a stall for disabled people.

這個廁所被安置在上海浦東新區一個人來人往的公園裏,將會修建10個男女均可使用的隔間、以及一些小便池和殘疾人專用的如廁設施。

The opening on 19 November will coincide with World Toilet Day.

這個無性別廁所將在11月19日“世界廁所日”那天正式投入使用。

"It is an apparent problem that women have to wait in lines for toilets," Fu Liping, an official involved in the project, was quoted as saying, by the Xinhua news agency.

新華社援引參與該項目的官員付麗萍的話說:“很明顯的一個問題就是,女性(在人多的時候)不得不在廁所內排隊等候如廁。”

上海將試行首家無性別公廁 緩解女性排隊問題

The stalls will be more spacious than regular ones. To guarantee safety and privacy, there will be attendants and higher partitions between stalls.

男女通用的廁所隔間要比普通的隔間寬敞一些。爲了保障安全和隱私,新廁所內將會服務人員,隔間之間的牆壁也會更高一些。

But there are no plans yet to build more unisex toilets, as authorities are unsure whether citizens will embrace the idea.

但是目前並沒有要建造更多無性別廁所的計劃,因爲有關部門不確定市民們是否會認可這一想法。

Their caution seem to be well-grounded, as people online have been less than enthusiastic about the unisex lavatory.

他們的慎重似乎是有根據的,因爲網友對這個男女混用的廁所不太感興趣。

"I don't really support the idea. After all, men and female are different," said Weibo user Zhu Zhu Xia.

微博用戶“豬豬俠”表示:“我真的不支持這個想法。畢竟男人和女人是不同的。”

Another Weibo user said: "The problem will be solved if they build double female toilets."

另一名微博用戶則說道:“如果他們建兩個女廁所的話,問題就能夠解決了。”