當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 50歲離婚會成爲新的潮流嗎?

50歲離婚會成爲新的潮流嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

The Japanese word, Danshari refers to a minimalist lifestyle that can free you from obsessing over material things.

日文“斷舍離”指的是一種極簡的生活方式,可以將你從對物質的沉迷中解放出來。

It has inspired many women all over the world to get rid of unnecessary things, such as books, clothes and furniture.

它已經使得全世界許多女性擺脫了不必要的東西,例如(不必要的)書籍、衣物和傢俱。

Surprisingly or unsurprisingly, depending on how you see it, what many women want to get rid of the most in 2016 is, well, their husbands.

出人意料而又在情理之中的是,這取決於你如何看待,2016年許多女性最想要丟掉的是,嗯,她們的丈夫。

According to a survey conducted by Croissant, a Japanese magazine popular with middle-aged and elderly women, many readers said they would divorce their husbands if they could, while 80 percent of the interviewees said they were happier after ditching their husbands.

據《Croissant》雜誌(這是一本非常受中老年女性歡迎的日本雜誌)進行的一份調查顯示,許多讀者表示,如果可以的話,她們就會和自己的丈夫離婚,而80%的受訪者則表示,丟掉丈夫之後她們的生活更快樂了。

50歲離婚會成爲新的潮流嗎?

Japan is not the only country that has entered the age of "silver divorces." The divorce rate among people over 55 is increasing in Britain, France, Canada and the US, according to an article published by the Japanese Institute of Global Communications.

日本並不是唯一一個進入“銀髮離婚”時代的國家。據日本全球通信研究所發表的一篇文章指出,英、法、加、美等國家55歲以上人羣的離婚率正在升高。

So, why do women aged over 55 want to ditch their husbands? Let's start with the concept of Danshari.

那麼,爲什麼55歲以上的女性想要拋棄她們的丈夫呢?讓我們先從“斷舍離”的概念開始。

The concept can be boiled down to one simple question, "Do I really need this in my life?"

這一概念可以歸結爲一個簡單的問題--我的人生真的需要這個東西嗎?

The last time I asked myself this question, I threw away at least 10 books and several bags of clothing that I no longer wanted to wear.

上一次我問自己這個問題的時候,我丟掉了至少10本書和幾大包我再也不想穿的衣服。

It helped me focus on what I have and freed me from having to find places for unwanted things. I felt free and relieved.

這讓我更加專注於我已有的東西,並且把我從不得不找地方放這些不想要的東西這一種煩惱中解放了出來。我感覺很輕鬆寬慰。

The same concept can also apply to people. Dan, the first kanji character in Danshari, means refusal.

這一概念也可以應用到人身上。“斷舍離”第一個漢字“斷”表示“拒絕、不要”。

In Asia, husbands expect their wives to take care of their family like they are housekeepers and nannies rolled into one. Even though both of them may work, the wife is expected to do most of the housework and childrearing.

在亞洲,丈夫們希望他們的妻子像管家和保姆的集合體一樣照顧家庭。即使夫妻兩人都有工作,男人們也希望大多數家務和照顧孩子的工作交給妻子來做。

Many wives, especially stay-at-home mothers, sacrifice their dreams and lives for their families, yet they go unappreciated.

許多妻子,尤其是全職媽媽,爲了家庭犧牲了自己的夢想和人生,但是卻仍然得不到讚賞。

My 40-year-old friend told me she feels lost in her 10-year marriage. Before marriage, she worked as a curator at a museum where she met her artist husband.

我一個40多歲的朋友告訴我說,她對她長達10年的婚姻感到很失落。在結婚之前,她在一家博物館當館長,在那裏她邂逅了她的藝術家丈夫。

The two fell in love, and she quit her job to support him at home. Recently, she has been asking herself what life would have been like if she hadn't gotten married.

兩人墜入了愛河,她辭職做起了家庭主婦。最近,她一直在問自己,如果沒有結婚的話,她的人生會是什麼樣子。

That brought her to the second kanji in Danshari, sha,which means to throw away.

這使她來到了“斷舍離”第二個漢字“舍”,意思是“捨棄、丟掉”。

Marriage is hard; divorce is even harder. Many Asian women stay in a loveless marriage for decades. Social factors are a big reason for this. Many believe divorce will have a negative impact on their children.

結婚很難,離婚更難。許多亞洲女性在無愛的婚姻中堅守了數十年。社會因素是導致這一現象的一個很大原因。許多人認爲離婚會對他們孩子產生負面影響。

My friend wants to wait until her son graduates from university to get a divorce. Her son is 7 years old, so only another 11 years to go.

我的朋友想等她兒子大學畢業後再離婚。她的兒子現在7歲大,所以那得是11年之後的事兒了。

The last kanji ri means separation. The timing for when you divorce a husband is very important.

“斷舍離”最後一個漢字“離”意思是“脫離、分離”。你離婚的時機非常重要。

In Japan, if a wife waits until her husband has retired, she will be entitled to a large share of her husband's retirement payment.

在日本,如果一位妻子等到她丈夫退休之後再離婚,她就有權享受她丈夫的一大部分退休金。

My friend told her husband that she wants to be freed after their son graduates from university. He looked at her with confused eyes and asked what she, a 50-year-old woman, could possibly want to do.

我的朋友告訴她的丈夫說,等他們兒子大學畢業後她想獲得自由。他疑惑地看着她並問她--一個50多歲的女人--可能想要幹什麼。

"Fifty is the new young," she answered. "I want to stay in the library and read as many books as possible without worrying about whether dinner will be late."

她回答道:“50歲是新的開始。我想要待在圖書管理、儘可能地多讀書,而不用擔心晚飯是否晚了。”