當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本婚慶新熱潮 羊駝當證婚人狂受追捧

日本婚慶新熱潮 羊駝當證婚人狂受追捧

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

日本婚慶新熱潮 羊駝當證婚人狂受追捧

Weddings are a sacred ritual and formal expression of love between two people promising to spend the rest of their lives together.

婚禮是一種神聖的儀式,它表達了兩個人要攜手餘生的決心。

And as such, the importance of such a day, and seriousness of the occasion, cannot be underestimated.

在這重要的一天,在這莊嚴的場合,誰都不敢大意。

But this seems lost on a hotel in Japan that allows couples getting married to hire an alpaca to act as the witness.

但是,日本的一家酒店似乎並不在意這些,他們居然允許新人們租用羊駝來當證婚人。

The hotel in question, the Epinard Nasu in Tochigi, even allows the animals to appear in the wedding photographs, before returning to the local zoo, which just happens to be next door.

在櫪木縣的這家名爲Epinard Nasu的酒店,甚至允許動物們出現在結婚照上,而酒店隔壁,恰好是一家動物園。

The alpaca isn't believed to bring good luck or prosperity - it seems the only reason it is included in the service is for the novelty factor, and of course so the children can give it a good stroke.

羊駝並不是好運和繁榮的象徵,酒店似乎只是出於新奇提供了這項服務,當然,這對孩子們來說也很有吸引力。

After being led down the aisle by a trained handler, the alpaca is allowed to observe from the best seat in the house.

羊駝在經驗豐富的訓練員的帶領下步上紅毯,走到聖壇,佔據了禮堂中的最佳位置。

Unfortunately for anyone who is interested in this wedding with a difference, the price of the alpaca celebration is not detailed on the hotel website.

遺憾的是,對於那些想要嘗試這一新奇婚禮的人來說,他們無法在酒店官網上查到羊駝婚禮的具體價格。

The inclusion of the fluffy animal, which is washed and groomed before the nuptials, is being seen as a break away from the more formal, ritual-heavy Shinto weddings.

讓這些事先清理且餵食過的毛茸茸的羊駝加入婚禮,這似乎意味着新人們開始拋棄正式且重禮節的神前式婚禮了。