當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧斯卡也有幸運戰衣 這麼穿的女演員都拿獎了

奧斯卡也有幸運戰衣 這麼穿的女演員都拿獎了

推薦人: 來源: 閱讀: 4.33K 次

The process of deciding on an outfit for the Oscars normally begins months in advance of the highly anticipated Hollywood awards ceremony.

一般來說,在萬衆矚目的奧斯卡頒獎禮開始前的幾個月,挑選禮服的過程就已經開始了。

But if any nominated actresses have left their outfits for Sunday's ceremony to the last minute, they may wish to take note of this advice.

但是,如果有提名女演員直到頒獎禮前的最後一刻才選擇禮服,那麼她們可能需要注意以下建議。

Fashion experts at Cosmopolitan claim to have calculated the winning formula for what hopefuls should wear to be in with the best chance of winning an Academy Award.

《Cosmopolitan》雜誌的時尚專家們稱,他們爲提名者們計算出一套最有機會獲獎的穿着公式。

Charles Manning, style director at the magazine, analysed the dresses of the past 30 years of female Oscar winners to work out the common features of their outfits.

該雜誌時尚總監查爾斯?曼寧分析了過去30年裏奧斯卡獎女性獲獎者的禮服,得出了一些共同特徵。

Taking into account ten different aspects of style - including color, neckline and train - he said the luckiest dress would have 'a shiny or sparkly opaque black sheath dress with a train, worn without a belt or a wrap'.

曼寧對顏色、領口以及裙裾等10種不同的時尚元素進行考量,認爲最幸運的禮服是不透視的亮黑色緊身拖尾連衣裙,且不搭配腰帶或披肩。

In case nominees do not have time to find a dress with all the key characteristics, he identified a dress from the spring 2015 Armani Privé couture collection that would fit the bill.

他從Armani Privé 2015春季時裝系列中選出了一條符合要求的禮服,以防提名者沒有時間去找一件擁有所有關鍵特徵的裙子。

Black was found to be the most popular dress color or shade. It was worn by around a third of Best Actress and Best Supporting Actress winners - including Julia Roberts when she was awarded best actress for Erin Brockovich in 2001.

研究發現,黑色是最受歡迎的顏色。約三分之一的最佳女主角得主以及最佳女配角得主穿的都是黑色,比如,茱莉亞?羅伯茨2001年憑藉《永不妥協》獲得最佳女主角時穿了黑色禮服。

The sheath won the battle for best silhouette after it was worn by 60 percent of winning women.

緊身連衣裙當選最佳輪廓款式,有60%的獲獎女性穿的都是緊身裙。

The V-neck, as modeled by Reese Witherspoon in vintage Chanel in 2006, was found to be the most common neckline.

研究發現,V字領是最常見的領口樣式,正如瑞茜?威瑟斯彭2006年穿着的香奈兒復古禮服那樣。

Winning actresses historically go for bare arms in sleeveless dresses such as Lupita Nyong’o's 2014 Prada outfit, while favorite fabrics were either shiny or sparkly.

往屆的獲獎女演員青睞露手臂的無袖禮服,比如露皮塔?尼永奧2014年穿着的普拉達禮服。而她們最愛的是閃閃發光的材質。

Although the analysis noted that sheer has been a consistent trend over the last few years - not when it comes to Oscar-winning dresses.

儘管,分析指出,在過去幾年裏透視禮服成爲一種趨勢,但是“奧斯卡贏家禮服”卻並非如此。

奧斯卡也有幸運戰衣 這麼穿的女演員都拿獎了

Only 18 percent of winners - including Cher in 1988 - went for sheer with most opting for opaque gowns.

只有18%的獲獎者穿的是透視禮服(包括1988年奧斯卡最佳女主角雪兒),而大多數獲獎者選擇的是不透視的禮服。

When it comes to a train, actresses were split almost down the middle: 53 percent, including Renee Zellweger in 2004, went for one, while 47 percent followed Anne Hathaway's lead by going without.

在裙襬方面,女演員們幾乎可以平分爲兩派:53%的女演員選擇拖尾連衣裙,比如蕾妮?齊薇格2004年的禮服,而47%的女演員效仿安妮?海瑟薇選擇沒有拖尾的禮服。

Brie Larsen wore a belt with her Gucci dress at last year's Oscars but the research claims that generally Oscar-winning actresses do not. Only 15 percent of winners have worn one.

2016年,布里?拉爾森爲她的古琦禮服搭配了一條腰帶,但研究稱奧斯卡獲獎女演員一般不會這麼做。只有15%的獲獎者帶過腰帶。

Embellishment also divided actresses in half - with winners split 50-50 - while wraps were shunned by the vast majority of winners.

在配飾方面女演員們也可以平分爲兩派,不過絕大多數獲獎者不會佩戴披肩。