當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 雖然懷孕的是我老婆不是我,但她懷的可是我們倆的孩子啊

雖然懷孕的是我老婆不是我,但她懷的可是我們倆的孩子啊

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

Watching one's beloved go through pregnancy can be a bizarre and bewildering experience. It is also one that I assumed might be easy for me because we are the same sex.

看着自己的摯愛懷胎十月可能是一種神奇而又令人彷徨的經歷。但由於我和伴侶都是女性,因此我以爲這件事對我來說可能不難。

From the day we met, almost nine years ago, Bella was adamant that she wanted a child - and that she wanted to carry it. She loved the idea of pregnancy with the same vehemence with which I hated it. I wasn't convinced about having children. Finally, though, after seven years together, when I was 33, I felt ready. We began searching for a sperm donor.

從我們相識的那天起,大約9年前,貝拉就堅持要個孩子--而且希望由她來生。她特別喜歡懷孕這個想法,而我恰恰相反,我討厭這一念頭。因爲我還不確定要不要孩子。然而,相戀7年後,當時我33歲,我終於覺得是時候了。我們開始尋找精子捐獻者。

Although our journey towards a child has thus far been relatively short in comparison to that of many couples (heterosexual or otherwise), it has not been easy. First, there were the difficult conversations with certain family members, next the "matchmaking" websites, followed by awkward phone interviews with prospective donors, and then several artificial inseminations. We were disappointed when not just our first but also our second donor moved abroad. Luckily, we found a generous-spirited, rational man whom we liked and trusted very much to be our third and final donor. Within five months, Bella was pregnant.

雖然相比其他夫婦(異性戀夫婦或其它),到目前爲止,我們要孩子的過程相對較短,但卻也不是件易事。首先,要與某些家庭成員進行困難的溝通,然後搜索"配對"網站,之後打電話給潛在捐獻者,問一些尷尬的問題,最後就是經歷幾次人工受精。當第一位精子捐獻者移居國外後,第二位居然也出現了同樣的情況,我們別提有多傷心了。但幸運的是,我們找到了一位有非凡肚量且十分理智的男性,我們十分喜歡、信任他,而他成爲了我們第三位也是最終精子捐獻者。五個月內,貝拉懷孕了。

雖然懷孕的是我老婆不是我,但她懷的可是我們倆的孩子啊

Sadly, however, she miscarried at 10 weeks, last June. It was a traumatic experience that has marked her deeply, the true extent of which neither of us could have predicted. Yet we were keen to try again, and three months later she fell pregnant for the second time.

然而,不幸的是,她在第十週(也就是去年六月)的時候流產了。這讓她深受打擊,一度心情低落,這種情況是我們誰都沒有預料到的。但我們又振作起來重新嘗試,三個月後,她第二次懷上了。

This time things were different - not only did the baby "stick", but for Bella the first trimester was full of extreme sickness, lethargy and anxiety. The other major difference was that I began to experience all sorts of unexpected emotions: fear, confusion and a sense of being completely set apart from my wife and the baby growing inside her. I was filled with overwhelming self-doubt and a strong desire to run away from everything that spelled out parent.

這一次的情況有所不同--不僅寶寶"堅守"在貝拉的肚中,而且貝拉在頭三個月裏極度噁心、嗜睡和焦慮。另一個重大的變化就是我開始體驗到各種各樣意想不到的情緒:害怕、困惑以及有種遠離了妻子和她肚中寶寶的感覺。我總是自我懷疑,強烈的希望擺脫一切拼有父母字樣的東西。

So much for my lofty ideas about the myriad ways in which I might be more attuned to my partner during the pregnancy, and more invested in our baby, than any man could be.

我有很多的崇高想法(比任何男人都多):懷孕期間,我該如何以各種各樣的方式適應另一半以及如何給寶寶更多的愛等等。

推薦閱讀

  • 1英語每日一說:所以,我們的生活會很艱難,實屬不易。我們不得不每天工作。但我願意這樣做,因爲我想擁有你。我想全身心擁有你,永遠,每天。我們每天都在一起。
  • 2旅美大熊貓可能懷孕,美網友高興壞了:我們太需要這個好消息了
  • 3每日一句口語 第866期:老爸,有一天我會找到我的王子,但你永遠是我的國王
  • 4日語每日一句:命運不會讓我們幸福,也不會讓我們不幸。但是,他會給我們提供幸福或者不幸的材料和種子。
  • 5用雖然但是怎麼造句-雖然但是的釋義
  • 6西班牙語每日一句:父親不是給我們生命的人,但給了我們愛
  • 7我是“不成器”的孩子我是“不成器”的孩子
  • 8我的妹妹患了抑鬱症,但她不想接受我的幫助
  • 9英語每日一說:是的,生活中我們都在尋求對某些事情的掌控。也許,我們想掩蓋複雜隱情的遺骸,或減輕放手時的痛楚,或抹去孩子犯下的過錯。但有時,真正改變我們生活的唯一辦法就是徹底放手,不管代價如何。
  • 10每日一句口語 第2186期:讓我們成爲什麼樣的人,並不是我們的能力,而是我們的選擇
  • 11孩子是我們心中的愛
  • 12每日一句口語 第2125期:我懷念的不是哪個人,而是我那回不去的曾經
  • 13我們的愛情不是浪漫電影,但我的幸福很確定
  • 14我爲韓語聽力狂—230我相信你的話但這在我們有生之年能夠成爲可能嗎?
  • 15她說:我不就酒駕了一下子嘛,警察蜀黎竟然要罰我八千銖,我不服!
  • 16雖然明白,但是我懶650字
  • 17日語每日一句:時運會奪走我們的財產,但是搶不走我們的勇氣。
  • 18日語每日一說:比起不同,我們倆相同的地方更多啊。
  • 19當我們不再是孩子
  • 20麥粒宣佈懷孕,而且還是他們希望的女孩