當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 英語小詩歌帶翻譯簡單

英語小詩歌帶翻譯簡單

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

詩歌是西方最古老的文學體裁,深深根植於西方文化,至今已有兩千五百多年的歷史。下面是本站小編帶來的簡單英語小詩歌,歡迎閱讀!

ing-bottom: 66.09%;">英語小詩歌帶翻譯簡單
  簡單英語小詩歌篇一

Tears of Butterfly

蝴蝶的眼淚

You’re a petal, speckled with sigh and sorrow

You blossom early and wither at an late time

You’re so busy kissing sweet scent that for the blank have no time to explain

You’ve taken away a cut of injury on the twigs while leaving flowers with tears in a string

While you’re dancing valley fails to keep you

You belong to a dream, a dream of psychedelic of flying time

After heavy grief has been stained by tears, a pair of gentle hands picks up you

But a dream is so fragile that in tears I wake up

I am mired in a season of sad adieu

Holding a cocoon of the pre-life and watching with strained eyes over

你是一朵花的花瓣,灑滿怨嘆和憂傷

在早些時候盛開,晚些時候離去

你忙着吻別香息,來不及表述留白

你挽走枝頭一縷傷,留給花間一行淚

山谷留不住舞動的你

你屬於夢,流光的迷幻之夢

淚染千愁後,一雙溫柔手將你採摘

而夢如此易碎,我在淚痕中醒來

我深陷於一個傷別的季節

捧着繭化的前塵,望穿逝水

在《梁祝》的雅韻中,你翩翩舞蹈

不遠處的樓臺啊,已長滿了荒草

  簡單英語小詩歌篇二

DEVIL KING

譯/ 雲天

You’re my devil king

Your eyes glare like a knife

cutting away my heart

You are fearless

Wandering in my soul

Lights flashing ceaselessly

Singing at me round after round

You’re my devil king

Your eyes like arrows

Darting through my pride and disguise

Your battling fervor

Makes me find no hiding place

In your roses

Will I be injured again

You’re my devil king

Your blood, my poison

Your frost , my tear

You’re my devil king

My devil king

Together let me and you

Burn in the flames of roses

你是我的魔王

目光如刀

挖走了我的心房

你肆無忌憚

在我的靈魂裏遊蕩

還不停閃着光芒

對我發出一陣陣吟唱

你是我的魔王

目光似箭

穿越我的矜持與僞裝

你橫衝直撞的激情

讓我何處躲藏

在你的玫瑰花中

我會不會再受傷

你是我的魔王

你的血 我的毒

你的霜 我的淚

你是我的魔王

我的魔王

讓我和你一同

在玫瑰之火中燃燒

  簡單英語小詩歌篇三

小巷

ALLEY

May or June

the rain is gentle so is the wind

in the sleepy alley

myths are written all over the walls

a woman, leaning against the window

bathes herself in the afternoon sun

at the other end of the alley

a pair of eyes appear

bright and hot as July

gazing from May or June

into the distant October or November

beautiful lines are constantly being inscribed

on the walls in the sleepy alley

五月或許六月

細雨柔風

吹進沉睡的小巷

夢一樣的神話寫滿一牆

一位女子 倚窗

沐浴了午後的陽光

一雙明眸在巷的另一頭

七月般滾燙

五月或許六月

望到十月或許十一月的遠方

小巷的牆上

多了一段美麗的詩行

  簡單英語小詩歌篇四

天上飄來雪的童話

Spring SnowA snow of spring did come along last night

And flew here a dream of fairy tale

Along the carpet that was purely white

We strolled amid peach blossoms in the dale

Looking at the mountains where snow did glint

Like a palace where snow princess did stand

I forgot the dust world with all its dint

And we went along the stream hand in hand

To pluck red beans in North Land we would go

And sow them in our hearts and let them grow

天上飄來雪的童話昨夜裏的一場春雪

飄來了童話的夢境

沿着那潔白的地毯

我們漫步桃花源壟

望遠山皚皚的白雪

像白雪公主的瓊宮

忘卻塵世間的喧鬧

我們牽手南國溪行

去採擷紅豆來北國

種植在你我的心中

  簡單英語小詩歌篇五

When You Are Old

當你老了

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur,a little sadly,how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和

回想它們過去的濃重的陰影;

多少人愛你年輕環暢的時候

愛慕你的美貌出於假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。

躬身在紅光閃耀的爐火旁,

悽然的低語,愛爲何消逝,

在頭頂的山上他緩緩踱着步子,

將臉隱沒在了羣星之中。


看了“簡單英語小詩歌”的人還看了:

1.優美簡短的英語詩帶翻譯

2.經典的簡單英文詩帶翻譯

3.簡單的英語詩歌帶翻譯

4.簡單的英語詩歌加翻譯

5.簡單英語古詩帶翻譯