當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於葉芝英文詩歌欣賞

關於葉芝英文詩歌欣賞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

葉芝是愛爾蘭文學史上不容忽視的一位詩人。作爲英裔愛爾蘭人,作爲用英語爲愛爾蘭創作的英-愛詩人,作爲浪漫主義向象徵主義過渡時期重要詩人,他身上有太多的混雜成分而讓人琢磨不透。本站小編整理了關於葉芝英文詩歌,歡迎閱讀!

關於葉芝英文詩歌欣賞
  關於葉芝英文詩歌篇一

Sailing to Byzantium

THAT is no country for old men. The young

In one another's arms, birds in the trees

- Those dying generations - at their song,

The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,

Fish, flesh, or fowl, commend all summer long

Whatever is begotten, born, and dies.

Caught in that sensual music all neglect

Monuments of unageing intellect.

An aged man is but a paltry thing,

A tattered coat upon a stick, unless

Soul clap its hands and sing, and louder sing

For every tatter in its mortal dress,

Nor is there singing school but studying

Monuments of its own magnificence;

And therefore I have sailed the seas and come

To the holy city of Byzantium.

O sages standing in God's holy fire

As in the gold mosaic of a wall,

Come from the holy fire, perne in a gyre,

And be the singing-masters of my soul.

Consume my heart away; sick with desire

And fastened to a dying animal

It knows not what it is; and gather me

Into the artifice of eternity.

Once out of nature I shall never take

My bodily form from any natural thing,

But such a form as Grecian goldsmiths make

Of hammered gold and gold enamelling

To keep a drowsy Emperor awake;

Or set upon a golden bough to sing

To lords and ladies of Byzantium

Of what is past, or passing, or to come.

那不是老年人的國度。青年人

在互相擁抱;那垂死的世代,

樹上的鳥,正從事他們的歌唱;

魚的瀑布,青花魚充塞的大海,

魚、獸或鳥,一整個夏天在讚揚

凡是誕生和死亡的一切存在。

沉溺於那感官的音樂,個個都疏忽

萬古長青的理性的紀念物。

一個衰頹的老人只是個廢物,

是件破外衣支在一根木棍上,

除非靈魂拍手作歌,爲了它的

皮囊的每個裂綻唱得更響亮;

可是沒有教唱的學校,而只有

研究紀念物上記載的它的輝煌,

因此我就遠渡重洋而來到

拜占庭的神聖的城堡。

哦,智者們!立於上帝的神火中,

好像是壁畫上嵌金的雕飾,

從神火中走出來吧,旋轉當空,

請爲我的靈魂作歌唱的教師。

把我的心燒盡,它被綁在一個

垂死的肉身上,爲慾望所腐蝕,

已不知它原來是什麼了;請儘快

把我採集進永恆的藝術安排。

一旦脫離自然界,我就不再從

任何自然物體取得我的形狀,

而只要希臘的金匠用金釉

和錘打的金子所製作的式樣,

供給瞌睡的皇帝保持清醒;

或者就鑲在金樹枝上歌唱

一切過去、現在和未來的事情

給拜占庭的貴族和夫人聽。

  關於葉芝英文詩歌篇二

當你老了

When you are old and gray and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look,

Your eyes had once, and of their shadows deep;

當你老了,白髮蒼蒼,睡思昏沉,

在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日陰影的濃重;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

多少人愛你年輕歡暢的時刻,

出於假意或真心地愛慕你的美貌;

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你逐漸老去的臉上痛苦的皺紋;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled.

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

躬身在火光閃耀的爐火旁,

悽然地低語那愛的消逝,

在頭頂的山上,愛緩緩踱着步子,

將臉隱沒在羣星之中。

  關於葉芝英文詩歌篇三

The Lover tells of the rose in his Heart

By William Butler Yeats

ALL things uncomely and broken, all things worn out and old,

The cry of a child by the roadway, the creak of a lumbering cart,

The heavy steps of the ploughman, splashing the wintry mould,

Are wronging your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

The wrong of unshapely things is a wrong too great to be told;

I hunger to build them anew and sit on a green knoll apart,

With the earth and the sky and the water, remade, like a casket of gold

For my dreams of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart.

心中的玫瑰

葉芝 詩/黎歷 譯

萬事破碎而不全,萬物磨損呈舊顏,

笨重馬車吱嘎響,途中孩子在哭喊,

農夫步履沉甸甸,冬日沃土翻飛濺,

伊玫瑰倩影,映我心田,可有缺陷。

醜陋之物的缺陷,嚴重得無法敘言;

我遠坐綠色小山,渴望將其重塑建,

用大地天空河川,製成如金盒燦燦

盛裝夢中伊倩影,似玫瑰心底放綻。


看了“關於葉芝英文詩歌”的人還看了:

1.葉芝經典英文詩歌閱讀

2.關於唯美英語詩歌精選

3.葉芝經典英語詩歌:Sailing to Byzantium

4.葉芝經典雙語詩歌:遺夢戀人谷

5.適合背誦的英語詩歌

6.最經典優美的英文詩欣賞