當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 哲理英語美文摘抄範文帶翻譯

哲理英語美文摘抄範文帶翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

在大自然這本無字的書中,我們將會讀懂它其中的意蘊;讀懂它其中的哲理;更將讀懂人世間的溫馨與親情,作爲新世紀的青年,讓我們唱起生命的讚歌,去托起祖國明天的太陽!本站小編整理了哲理英文美文帶翻譯,歡迎閱讀!

哲理英語美文摘抄範文帶翻譯
  哲理英文美文帶翻譯篇一

Smiling and Life Span微笑和壽命的關係

The broader your grin and the deeper the creases around your eyes when you smile, the longer you are likely to live。

你在微笑的時候嘴咧的越大,眼周圍的皺紋越深,你可能活的越久。

Broader grins and wrinkles around the eyes reflect an underlying positive outlook on life that translates into better long-term health, the researchers believe。

大大的笑容和眼周深深的皺紋反應了你對生活潛在的態度,這種態度讓你過一個長久健康的生活。

Experts studied 230 pictures of major league baseball players printed in the 1952 Baseball Register。

專家們從1952年的一些主要的棒球聯盟中研究了230名註冊棒球隊員的照片。

The researchers ranked each player according to whether they had no smile at all, a partial smile, where only the muscles around the mouth were involved, or a full-blown smile that featured a toothy grin, raised cheeks and creases around the eyes. The researchers then compared the photos with the life span of each player。

專家們按隊員們的笑容進行等級分類,分別是“一點都不笑”,“笑了一點兒”,“微笑時嘴部肌肉有抽動”或是“笑的合不攏嘴”,以及“揚起臉,眼睛都笑出了皺紋”等這幾個分類。然後他們把這些照片與隊員們的壽命進行了比較。

The results revealed that of the 184 players that had since died, those in the ‘no smile’ category had lived an average of 72.9 years。

結果顯示,在184名現已去世的隊員中,那些屬於在照片中“從不微笑”的人,他們的平均壽命是72.9歲。

The findings support another study which showed that being happy can reduce the risk of heart disease

這些證據同時也支撐了另一項研究,那就是保持快樂的心態會降低得心臟病的風險。

  哲理英文美文帶翻譯篇二

舍與得

There once was a master who went to india. in those times, we didn't have the communications or airplanes or many kinds of transportation that we do now. so the master went to india on foot. he had never been to india before; perhaps he came from persia. and when he got there, he saw a lot of fruit. in india they have plenty of fruit to sell, but much of it is expensive because they can't grow much due to the water situation. so he saw one basket, a big basket of some very red, long fruit. and it was the cheapest in the shop, not expensive at all.

從前有一位師父,他到印度去,那時候因爲交通不發達,沒有飛機,不像現在一樣有很多交通工具,所以這位師父就步行去印度。他有可能是波斯人,以前沒去過印度。他到印度時,看見許許多多的水果。在印度,有時因爲缺水的緣故,水果產量不多,許多小店雖然擺滿了水果,但多半都很貴。那位師父發現有個大籃子裏面裝着一種紅色長條形的水果,這種水果的價格最便宜,一點都不貴.

So he went up and asked, "how much per kilo?" and the shopkeeper said, "two rupees." two rupees in india is nothing; it's like dirt. so he bought a whole kilogram of the fruit and started eating it. but after he ate some of it: oh, my god! his eyes watered, his mouth watered and burned, his eyes were burning, his head was burning and his face became red. as he coughed and choked and gasped for breath, he jumped up and down, saying, "ah! ah! ah!"

他就走過去詢問:“這個一公斤要多少錢?”小販回答:“兩盧比。”兩盧比在印度根本不算什麼,像塵土一樣不值錢,於是他就整整買了一公斤,然後開始吃。 吃了幾口之後,這位師父就眼淚、口水齊流,眼睛發紅,嘴巴辣得像着火一樣,整個頭好像要燒起來,他又咳又嗆,滿臉通紅地喘不過氣來,在那裏邊跳邊叫:“啊!啊!啊!”

But he still continued to eat the fruit! some people who were looking at him shook their heads and said, "you're crazy, man. those are chilies! you can't eat so many; they're not good for you! people use them as a condiment, but only a little bit to put into food for taste. you can't just eat them by the handful like that; they're not fruit!" so the stupid master said, "no, i can't stop! i paid money for them, and now i'll eat them. it's my money!"

不過他還是繼續吃!有人看到他這樣子後,就搖搖頭說:“老兄,你是腦袋壞掉啦?這是辣椒耶!不能吃那麼多,這樣對你不好。辣椒是用來調味的,煮菜時每次只放一點點在食物裏增加味道。這個不是水果,不能這樣整把拿起來吃啊!”那位笨師父說:“不行,我已經花錢買了,就要把它吃完,這可都是錢哪!”

And you think that master was stupid, right? similarly, we sometimes do a lot of things like that. we invest money, time or effort in a relationship, business or job. and even though it's been a long time, bitter experience tells us it won't work, and we know there's no more hope that things will change in the future - this we definitely know by intuition - we still continue just because we've invested money, time, effort and love into it. if so, we're kaput in the brain. just like the man who ate the chilies and suffered so much but couldn't stop because he didn't want to waste the money he'd paid.

你們覺得這位師父很笨,是嗎?其實我們有時候也做很多類似的傻事。有時候我們在某些感情或事業工作上,投入了金錢、時間和心力,經過長期的經營之後,我們從慘痛的經驗中知道行不通,直覺也很清楚未來不會有任何轉機,但我們還是捨不得放棄,因爲已經投入了金錢、時間、心力和感情在裏面。像這種情形,表示說我們頭腦壞掉,就像那個吃辣椒的人一樣,明明已經那麼痛苦了,還是不肯停止,只因爲不想白白浪費已經付出的錢。

So even if you've lost something, let it go and move on. that's better than continuing to lose.

就算你會有所損失,還是要放下,然後繼續前進!這樣總比一直損失下去來得好。

  哲理英文美文帶翻譯篇三

lesson from the moon 月亮的啓示

by vicki baum

when the moon is fullest it begins to wane, when it is darkest it begins to grow.

月亮帶給我的啓示----「月盈則虧,晦則明」

-chinese proverb-中國諺語

there is a calm wisdom in this old saying that impressed me when i heard it first form a monk of a buddhist monastery in china. it has often, helped me to retain a good measure of equanimity under stress and hardship as well as when some unexpected success or good luck might have made me to exuberant. there is hope and consolation in the sure knowledge that even the darkest hours of pains and troubles won’t last: but also a warning against overrating the passing glories of wealth, power and great fortune. a warning and a hope, not only for the individual, but for government, nations and their leaders, a brief summing up of all that history and human experience can tell us. and beyond all that we might hear in it an echo of the law and order that holds our universe in safe balance.

這句中國的古話,最初是由佛教寺院中的一位和尚告訴我的,當時給我的印象很深。這實在是一句至理名詞,蘊含着冷靜的慧智。從那時起,每當我遭逢坎坷困苦,或者遇到可能使我過於興奮的成功或好運的時候,這句話都曾幫助我保持鎮定,泰然處之。這句話提示我們,不論痛苦和憂患的時刻多麼黑暗,也不會長久持續下去,因而使我們感到希望和安慰;同時也警告我們,財富、權力、和鴻運當頭的榮耀,都只是過眼煙雲,不可過於重視。個人如此,國家和政府領袖亦然,這句話箴言所提供的希望和警告,實在是整個歷史和人類經驗的結晶。除此之外,我們還可以從這句話裏面,聆聽到使宇宙保持平衡狀態的法律與秩序的回聲。


看了“哲理英文美文帶翻譯”的人還看了:

1.關於哲理英語美文摘抄帶翻譯

2.人生哲理英語美文摘抄

3.哲理英語美文精選摘抄

4.優美哲理英語美文帶翻譯

5.優秀哲理英語美文摘抄