當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語散文 > 哲理英語散文:永不滿足

哲理英語散文:永不滿足

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

你是不是也未曾滿足,儘管你現在過着一貧如洗的生活,那接下來小編給大家帶來一篇哲理英語散文:永不滿足,一起來欣賞一下吧。

ing-bottom: 133.33%;">哲理英語散文:永不滿足

When the lady Nadine Kentucky was 85 years old, she was asked what she would do if she had her life to live over again.

別人問85歲的納丁·肯塔基女士,如果她能再活一遍的話,她會選擇怎樣生活。

“I’d make more mistakes next time without worry too much,” she said. “I’d relax. I would limber up. I would take fewer things seriously. I would take more rivers. I would eat more ice cream and less beans. I would perhaps have more actual troubles, but I’d have fewer imaginary ones.

“我不會擔心下次犯更多的錯誤;我會放鬆自己;我會做好充分的準備;我不會把很多問題看的太嚴重;我會爭取更多的機會;我會去爬更多的山,遊更多次泳;我會多吃些冰淇淋,少吃些豆子;我可能會遇到更多的困難,但我會少些異想天開。”

“You see, I’m one of those people who live sensibly and sanely hour after hour, day after day. Oh, if I had to do it over again, I’d have more of them. In fact, I’d try to have nothing else. If I had to do it over again, I would travel happier than I have.”

“看,我就是那種每天、每時都要求自己活的明智而理性的人。如果我有機會能重新來過,我將生活得更爲明智而理性。事實上,我也不會去做別的什麼事情。如果我有機會重新來過,我會在人生的旅途上生活的更快樂。”

“If I had my life to live over, I would start barefoot earlier in the spring and stay that way later in the fall. I would go to more dances. I would ride more house and I would pick more daisies.”

“如果我有機會重新來過,我會從早春開始光着叫丫散步,直到晚秋。我會去參加更多的舞會;我會去騎更多的馬;我會去摘更多的雛菊。”

  實際經驗勝於理論空談

In ancient China, a general was dying and the king asked him, “After your demise, who would be an appropriate successor to you?” Then, instead of his own son, the general recommended someone else.

以前中國有一位大將軍,他臨終時,國王問他:「你死了以後,誰能接替你的工作呢?」這位將軍沒有向國王推薦自己的兒子,而推薦另外一個人。

Surprised, the king asked, “Your son has comprehensively studied military books since childhood. His strategic analyses are very convincing. Wouldn’t he be the most suitable candidate?”

“No! No! That son of mine can only talk big,” said the general. “Although he’s well-versed in military theories, he has absolutely no practical experience on the battlefield. This is why I don’t recommend him.”

國王聽了很驚訝,問道:「你的兒子從小熟讀兵書,談起兵法來頭頭是道,不是他最合適嗎?」將軍回答:「不、不!我那個兒子只會講大話,他雖然懂得兵法的理論,但完全沒有實際上戰場的經驗,所以我不推薦他。」

However, when the general died the king didn’t follow his advice. He firmly believed that the general’s son would be superb, given his fluent responses and familiarity with strategic deployments and appointed him general. As a result, the son suffered defeat after defeat, much unlike his invincible father because he had no practical experience in warfare, and relied solely on military books for his knowledge.

後來將軍往生以後,國王沒有聽從他的建議,仍執意認爲他的兒子很優秀,對兵法一清二楚,能夠對答如流,所以就任用他的兒子爲大將。結果這個兒子果真百戰百敗,不像他的父親一樣百戰百勝,因爲他完全沒有實地上戰場的經驗,只是光*唸書而已。

Conditions on a battlefield change constantly and can’t be countered by theories learned from books.

Furthermore, geographical settings and climates differ from place to place so how can military theories apply to every battle? The enemy forces are different each time. The morale and physical state of our armies are affected by the climate and terrain at different sites so we can’t always “go by the books” when conducting a battle. The general’s son had never fought alongside his father and had no practical experience of his own so a victory was beyond him.

在戰場上,各種情況千變萬化,不是光*死背出來的理論就可以應對,更何況每個地方的地理形勢、風水和氣候都不一樣,如果每次打仗都在那邊套用書上的理論,怎麼行呢?還有,每次面對的敵方軍隊也不一樣,而且我方軍隊的士氣和身體狀況,有時候也會隨着各地不同的風土而有所差異,所以不能隨便這樣依樣畫葫蘆。這位將軍的兒子從不曾跟隨他的父親去打仗,沒有親自學習那種實際的經驗,所以無法打勝仗。

The same applies to everything else we do. The more we do it, the better our natural responses become, and this gradually develops into a habit.

我們做任何工作也是一樣,我們做越多,自然反應的能力會越來越好,然後逐漸訓練成一種習慣。