• 9月新增貸款再破萬億創歷史紀錄 房貸佔比近四成 Thenation'snewyuanloansinSeptemberwerelargelysupportedbyanincreaseinmortgagelending,butthecontributionisexpectedtodeclinewithtightenedpoliciesintroducedinthepropertysector,economistssaid.按揭貸款......

  • 前5個月出生人口740萬 二孩及以上佔比近六成 MorethanhalfofthebirthsinChinaduringthefirstfivemonthsoftheyearinvolvedasecondchild-orevenadditionalones-morethanayearaftertheuniversalsecond-childpolicywasintroduced,accordingtoChina'stophealthau......

  • 英法形近詞對比:法語 Résumer 和 英語 Resume  英語的“resume”借自法語,而法語的“résumer”又是借自拉丁語。拉丁詞“resumere”是由前綴“re-”和詞根“sumere”(takeup)組成的——“re+sumere”就是“重新拿起,再次開始”(takeupagain)。在英語和法語中,含有“sum......

  • 英法形近詞對比:法語lunatique和英語lunatic  Lunatique Lunatique(lunatic) 肯定和月亮(lune)有關啦:最開始,它的意思是“受月亮的影響”。(Cemotsignifiaitautrefois“soumisàl'influencedelalune”.)古人早就注意到,很多現象都和月亮的圓缺週期(cyclelunaire)有......

  • 英法形近詞對比:法語particulier和英語particular Particulier 今天的 fauxamis 很“特別”啦——法語的 particulier,英語的 particular,這一對同源詞共同的意思就是“特別,獨特”。法語的 particulier 可以翻譯成英語的 particular 或 special。 例如: Ya-t......

  • 最近比較煩?教你如何擺脫煩惱 Someoneentitled"Howtoworry"tellsabouttheclockthathadanervousbreakdown.Anewclockplacedontheshelfwastickingtwotickstothesecondasanygoodclockshouldtick.Thenitbegantocalculatehowmanytimesitwasgoingtohavet......

  • 英法形近詞對比:法語projet 和英語project Projet 法語的 projet 和英語的 project 意思很接近,可以翻譯成“計劃,項目”,有時可以互譯,例如。 Lenouveau projet deconstructionaétébienaccueilli. Thenewconstruction project gotafavourablerecept......

  • 英法形近詞對比:法語délivrer和英語 deliver  Délivrer今天的“假朋友”是法語的délivrer和英語的deliver。兩個詞拼法差不多,意思也有點聯繫。所以,要小心啦!法語的délivrer不是“投遞,傳送,交付”,而是“解救,使…擺脫”(libérer,relâcher)的意思.英語的deliver......

  • 茶話會第17期:最近比較“忙” 回顧“忙於”的詞組:bebusywithbebusydoingbeengagedgbeoccupiedin/withsth.beburiedin◎點擊播放器下方"進入Mp3下載頁面"可下載音頻◎Inthemiddeofsth?你正在忙嗎?I’mtiedupatthemoment.我這會兒正忙着呢。(tieup包......

  • 英法形近詞對比:法語opportunité 和英語opportunity Opportunité Malgrél'oppositiondespuristes,l'emploid'opportunité serépanddeplusenplusdanslesensde“occasionfavorable”,sousl'influencedl'anglais. Opportunité?學過英語的童鞋們會馬上聯想到“o......

  • 英法形近詞對比:Sens的意思是? Sens上期剛學完sensible,這期我們要學另一組相關的“假朋友”:法語的sens和英語的sense。screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfile.cn/thread/201206/2012062694241727_617_o.gif"/>......

  • 英法形近詞對比:法語Prétendre 和英語pretend  Prétendre Theusualmeaningofprétendreistoclaim,assert,andnottopretend(fairesemblantde). 不要搞錯:法語的prétendre可不是“假裝”(pretend),而是“聲稱”,“宣稱”“要求”等意思。英語的pretend(假裝)翻成法語......

  • 一顆小行星剛剛近距離劃過地球,比月亮還近 Withallthelargeasteroidshittingthenewslately,itwouldhavebeeneasyforasmallonetosneakundertheradar.Infact,oneverynearlydid.OnApril27,astronomersdiscoveredanewasteroid,alittlepixieofaspacerockbetween4and......

  • 英法形近詞對比:法語patron 和英語 patron  法語的“patron”和英語的“patron”長得完全一樣,但它們是一對“假朋友”:小心上當!           點擊查看大圖法語的“patron”主要意思是“老闆,僱主”(boss),這也許是“經理”(manager),也許是“所有者”(ow......

  • 英法形近詞對比:法語introduire 和英語introduce Introduire “Introduire quelqu'un”isto show someone into aroom,etc.( faireentrer,conduirequelqu'undansunlieu), not to introduce someone,whichis“présenter”. “Introduire quelqu'un”......

  • 英法形近詞對比:法語terme和英語term 英語的“term”是從法語來的,而法語的“terme”又來自拉丁文“terminus”,意思是“終點,邊界線,界石”(end,boundary,boundarymarker)。古羅馬有個神祗就叫Terminus,他和界石一體,其職責就是保護界石,鎮守邊界。 追根溯源,“t......

  • 英法形近詞對比:法語  Valide 和 英語 valid 英語的“valid”借自法語,而法語的“valide”又來自拉丁文的“validus”,原意是“強壯,能幹”(strong,effective)。這個詞的同源詞有英語的“value”(價值),法語的“valoir”(值得)——在拼體力,靠拳頭說話的時代,“身強力壯”......

  • 英法形近詞對比:法語presser和英語 press “Presser”(法)和“press”(英)是另一種類型的“假朋友”:意思看起來差不多,但用起來卻有很大差別。“Presser”(法)和“press”(英)是一對同源詞,都源自拉丁詞“pressare”,意爲:“擠壓,壓榨”:壓榨葡萄,橄欖等(squeezinggrapes,oliv......

  • 我國年電商投訴量同比增近15% ThenumberofChinesee-commercecustomercomplaintsincreasedby14.78%yearonyearin2016,accordingtoareportreleasedbyChina'sE-commerceResearchCenter.中國電子商務研究中心近日發佈的報告顯示,2016年全國電商消費......

  • 在哈佛附近買房比上哈佛更難 Forcenturies,HarvardUniversitywastheonlyshowintowninCambridge,Massachusetts,aprosperousenclavejustovertheCharlesriverfromBoston.哈佛大學幾百年來在馬薩諸塞州的坎布里奇(Cambridge,Massachusetts)一枝獨秀,......

  • 英法形近詞對比:法語pervers和英語perverse 今天的“假朋友”是法語的pervers和英語的perverse。選定這一組"假朋友",是因爲最近發生的令人髮指的“變態殺人”事件。在海外留學的童鞋們要小心啦!法語的pervers和英語的perverse是一對同源詞。兩個詞拼法差不多,意......

  • 英法形近詞對比:法語mortel和英語 mortal  Mortel/mortal 今天要講一講“mortel/mortal”這一對“假朋友”。英語的“mortal”是從法語來的,而法語的“mortel”又來自拉丁文“mortalis”,意思是“會死的,難免一死的”(subjecttodeath)。再往前追溯,就是原始印歐語......

  • 英法形近詞對比:法語confus和英語confused Confus 和 confused 這一對“假朋友”把你搞糊塗了嗎? Fauxamis 嘛,就是要把你搞糊塗的。(^v^) 有時,法語的 confus 意爲“混亂”“雜亂”,可以譯爲英語的 confused。 例如: Unbruit confus nousparvenaitdufon......

  • 英法形近詞對比:Sensible Sensible今天的“假朋友”是法語的sensible和英語的sensible。兩個詞拼法完全一樣,但意思卻完全不同。這是一對經典的“Fauxamis”,小心上當哦!screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfil......

  • 最近比較火的校園歌曲是哪些 校園歌曲陪伴我們度過了一段又一段青春的歲月,可歌曲聽了這麼多,最近比較火的有哪些卻依然有人不知道。下面是小編整理的比較火的校園歌曲,希望能夠幫到您。最近比較火的校園歌曲(流行)1.郎心似鐵2.春分立秋冬至(筠子)3.......