當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > CATTI教材哪個好

CATTI教材哪個好

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

工欲善其事,必先利其器。要做好充分準備,選擇一套適合自己的教材很重要。今天小編就給大家推薦備考CATTI比較好用的教材,小夥伴們快來看看吧!

一、莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》,這本書有很多人推薦過,這裏就不多加贅述了,比較適合前期練習,適合MTI備考。

二、張培基《英漢翻譯教程》,大家對他的散文選可能會更加熟悉一些。這本書也很好,其中不單單是翻譯練習,還包含了我國翻譯史、翻譯標準、英漢語言對比、翻譯技巧等多方面內容。練習內容既包括大量單句練習,也附有短文材料。適合MTI備考。

三、CATTI二級、三級筆譯教材,這兩本教材的文章比較經典,篇幅一般較長,而且主題多樣,如果能把它吃透,相信你的翻譯水平會有很大的提升,適合MTI和CATTI考試拿來練手。

四、李長栓《非文學翻譯》,《非文學翻譯理論與實踐》這本書其實注重的是MTI的職業化人才培養,包括非文學翻譯的基本理論與職業發展,工具(如電子工具在翻譯中的運用),以及譯員專業素養的培養等內容。此外,書中提供了大量真實材料和細緻分析,譯文,註釋等。這本書適合提升,其實裏面不少翻譯思路類似《中式英語之鑑》,如果是備考CATTI或MTI,選擇任何一本即可。

五、施曉菁《理解與表達——漢英翻譯案例講評》,書中對所選的文章進行了分類,包含信息性文本,如講話、論文、摘要等;表達性文本,如隨筆,散文等,並針對這些內容給出了原譯、參考譯文,學習要點等。通過案例講評幫助學生學習翻譯技巧。推薦,適合MTI備考。

六、錢歌川《翻譯的技巧》,《翻譯的基本知識》,《英文疑難詳解》,是理論與實踐相結合的書,主要包括漢譯英和英文句型,英譯漢與英文慣用法以及以及大量不同風格的長篇英漢互譯練習。

七、曹明倫《英漢翻譯二十講》,該書理論與實踐結合,所選所評的每一篇都在《中國翻譯》、《英語世界》等期刊上發表。

八、雷《專名漢譯技巧與實例》,專名翻譯難度較大,這本書總結了專名翻譯原則及規律,主要涉及專名包括人名、地名、職銜、機構、品牌等。適合CATTI和MTI考試學習。

九、黃光域《近代中國專名翻譯詞典》,是一本實用的專名翻譯工具書。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以瞭解一下滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定製專屬課程。

CATTI教材哪個好

市面上的翻譯書籍五花八門,種類繁多,應該選擇適合自己的好的書籍,上文爲大家推薦了晚安哈管catti相關書籍,大家要根據自己的意向,選擇適合自己的書籍。