最近英大在跟朋友網上聊天時,經常看到朋友說:實在是太抓馬了!
打開微信,也經常看到各種微信公衆號發佈這樣的文章:《你的人生夠“抓馬”麼?》
那麼,抓馬到底是啥意思?它和“馬”有關係嗎?
其實半毛錢關係沒有。
“抓馬”來自英文單詞Drama的音譯,意思是“戲劇”,“劇本”,現在網絡上這個詞的用法,多數是它的引申意義,即“有戲劇性的”,也就是我們常說的“戲很多,戲很足”。
我們常說的Drama Queen/King就指代那些浮誇的,情緒化的,喜歡搞事情的,喜歡折騰的,喜歡吸引他人注意的人——嗯,就像在表演戲劇一樣。