當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 奧巴馬 美古關係邁入新時代

奧巴馬 美古關係邁入新時代

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

After a tour of the old city of Havana, a ceremonial wreath-laying and warm handshakes, Barack Obama’s historic visit to Cuba quickly shifted to the issue that has divided the two countries for most of the last six decades — a sharp disagreement over political values.

奧巴馬 美古關係邁入新時代

在訪問哈瓦那舊城、參加敬獻花圈儀式和熱烈握手之後,美國總統巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)對古巴的歷史性訪問很快轉向在過去60年的大部分時間裏導致兩國分道揚鑣的問題——政治價值觀上的嚴重分歧。

Mr Obama yesterday met Cuban president Raúl Castro in Havana, the first official talks between the leaders and the culmination of the announcement 15 months ago that diplomatic relations were to be restored.

奧巴馬昨日會晤了古巴總統勞爾•卡斯特羅(Raúl Castro),這是兩位領導人之間的第一次正式會談,爲15個月前兩國宣佈即將恢復外交關係所開啓的進程畫上了句號。

The American president declared a “new day” in relations with Cuba and insisted that the “embargo will end”, referring to the restrictions that still prevent some US companies from doing business with Cuba.

美國總統宣告美古關係進入了一個“新時代”,並堅稱,“禁運將被解除”。他指的是那些仍然阻止一些美國公司與古巴做生意的禁令。

However, the differences over democracy and human rights also quickly rose to the surface. Asked by a member of the US press about political prisoners in Cuba, Mr Castro gave a defiant response.

然而,兩國在民主和人權方面的分歧也迅速浮出水面。在被美國媒體的一名成員問及古巴政治犯時,卡斯特羅的回答充滿挑釁意味。

“Provide me the list. What political prisoners?” MrCastro asked. “Give me a name or names or when after this meeting is over, you can give me a list of political prisoners, and if we have those political prisoners, they will be released before tonight ends.”

“把名單給我。什麼政治犯?”卡斯特羅問道。“你說出一個或幾個名字,或者等這個記者會結束後,你給我一份政治犯名單。如果我們關押了這些政治犯,今晚結束之前他們就會被釋放。”

Mr Castro went on to defend a version of human rights that places much more emphasis on access to healthcare and education

接着,卡斯特羅爲更加註重醫療和教育方面權利的人權觀進行了辯護。

Mr Obama, on the other hand, went out of his way to try to bridge the differences. “We had a very frank conversation around issues of democracy and human rights. Our starting point is we have two different systems, different systems of government, of economy. And we have decades of differences,” he says.

另一方面,奧巴馬費盡心思力求彌合分歧。“我們圍繞民主和人權問題進行了坦率的對話。我們的出發點在於,我們有着不同的制度,不同的政府制度和經濟制度。我們有持續幾十年的分歧,”他說。

Mr Obama’s visit comes 15 months after announcing his plan to normalise relations with Cuba following more than five decades of diplomatic estrangement. The visit is part of a broader gamble by the president that direct engagement from the US can help cajole the Cuban government to open its society, politics and economy more quickly.

在訪問古巴的15個月之前,奧巴馬宣佈了與古巴關係正常化的計劃,此前美國對古巴實行了逾50年的外交疏遠。這次訪問是奧巴馬的整體賭注之一,希望直接與古巴接觸將有助於推動古巴政府更快地開放其社會、政治和經濟。

“Change is going to happen [in Cuba] and I think that Raúl Castro understands that,” Mr Obama said, shortly after arriving.

“(古巴)將發生變化,我認爲勞爾·卡斯特羅明白這一點,”奧巴馬在抵達古巴後表示。