當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語金句摘錄 > 有關大專商務英語類論文

有關大專商務英語類論文

推薦人: 來源: 閱讀: 7.43K 次

作為一門應用學科,商務英語既要讓學生學習豐富的商務知識,又要學習商務方面的各種英語表達,提高商務英語綜合水平。下文是本站小編為大家整理的有關大專商務英語類論文的範文,歡迎大家閱讀參考!

有關大專商務英語類論文
  有關大專商務英語類論文篇1

淺析商務英語語言特點和翻譯資訊對等

前言

商務英語是商務活動中的一個社交手段,其被劃分為功能性語言中的一種,並廣泛應用於國際貿易,國際合同、國際金融場合中。但是隨著社會的不斷髮展,其對翻譯資訊的對等性提出了更高的要求,因而在此背景下,要求商務英語翻譯人員在資訊翻譯過程中必須嚴格遵從商務英語語言特點,實現資訊對等翻譯目標。以下就是對商務英語語言特點與翻譯資訊對等的詳細闡述,望其能為當代商務活動的有序開展提供有利的文字參考。

一、商務英語語言特點。

(一)詞彙、句式及語篇特徵。

就當前的現狀來看,商務英語詞彙特點首先表現在嚴謹性方面,即商務合同及商務金融均對翻譯資訊的準確性提出了更高的要求,因而在此基礎上商務英語翻譯人員在資訊翻譯過程中必須力求詞彙使用的準確性,避免翻譯資訊失誤行為影響到整體翻譯質量。此外,在商務英語語言中還強調了詞彙的專業性,即由於商務英語涉及到了多個學科領域,因而在商務理論實踐中必須強化對專業詞彙的應用,以此來提高商務英語專業水平。如,stockholding(庫存)、underwriters(保險商)、anti-dumping measures(反傾銷措施)等等均為商務英語專業詞彙。

而商務英語句式及語篇中更為強調語句的簡潔性、連貫性。例如,在翻譯報盤信函開頭語:Referring to your letter of June18th we are pleased to make a quotation on the Dolby Tablecloth as thefollowing specified時即可簡單的翻譯為:有關貴方6月18日的來函,我們高興地就多比檯布報盤如下。此種翻譯方式凸顯出了商務英語句式及語篇翻譯的準確性,因而商務英語翻譯人員必須嚴格遵從相應的翻譯原則[1].

(二)文化特徵。

商務英語語言還具備一定的文化特徵,即人們在利用商務英語進行資訊交流的過程中將在一定程度上實現文化交流的目標,且將本國民族中所蘊含的歷史背景及風俗文化融入到商務英語中,並通過商務活動的形式將其傳遞出去。但是由於不同民族間的信仰存在著一定的差異性,因而其所呈現出的商務資訊必然會對商務活動造成一定的影響。例如,中國電池品牌“白象”在英語中則被翻譯為無用之物,從而在此文化差異的影響下導致產品銷售出現滯銷的問題,繼而影響到整體銷售量。從以上的分析中可以看出,民族文化特徵將影響到中外翻譯的一致性,因而商務英語翻譯人員在對商務資訊進行翻譯的過程中一定要結合文化特徵來開展翻譯行為,由此避免不規範翻譯現象影響到整體翻譯質量。

二、翻譯資訊對等分析。

(一)譯文與原文語義資訊的對等。

商務合同中對翻譯資訊的對等性提出了更高的要求,因而翻譯人員在資訊翻譯過程中首先應確保表層語義資訊的對等性,繼而由此避免深層語義資訊的延伸影響到人們對商務合同中法律文字內容的理解。如,在翻譯 All disputes arising out ofthe performance of or relating to this contract shall be settled amicablythrough negotiation. 商務句式時及應遵循表層語義資訊對等的原則,將其翻譯為:凡因執行本合同所發生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決。此種直白的翻譯方式更為便於人們理解,並致使人們更為全面的掌握到相關的法律條例。此外,譯文與原文語義資訊的對等要求商務英語翻譯工作者在資訊進行資訊翻譯過程中遇到深層次問題時應通過查閱相關資料的方式掌握到原文中的歷史文化及藝術資訊,繼而確保對深層次資訊翻譯的準確性[2].

(二)譯文與原文風格資訊的對等。

譯文與原文風格資訊的對等應從以下幾個方面實現:第一,商務英語翻譯工作者在對原文資訊進行翻譯的過程中應對原文資訊進行通讀,並掌握到原文的風格及特色,繼而在翻譯的過程中充分考慮到原文風格的因素,且將其貫穿於翻譯始末,最終達到最佳的翻譯效果;第二,為了達到譯文與原文風格資訊對等的目標,要求翻譯人員在實際翻譯的過程中應確保語言使用的簡潔性,由此來凸顯出商務英語的實用文化;第三,由於英語語言中比較注重對禮貌用語的使用,因而翻譯者在對商務英語進行翻譯的過程中亦應在保證文體正式性的基礎上秉承其禮貌用語的使用特色,最終傳達對等的禮貌資訊,並由此推動商務活動的有序開展。

(三)譯文與原文文化資訊的對等。

在商務英語翻譯中秉承著譯文與原文文化資訊對等的翻譯原則是非常必要的,而其文化對等翻譯目標的實現要求翻譯人員應通過網路蒐集相關資訊或閱讀相關書籍等方式來了解其他民族的文化特色及其文化背景,繼而在商務英語翻譯過程中將語言間的差異性控制到最小,且達到最佳的翻譯效果,並滿足譯文與原文文化資訊對等的資訊傳遞需求。例如,鬧鐘“金雞”品牌在進行海外銷售的過程中為了避免文化間的差異性差異性影響到產品的銷售量,其將品牌商標譯名為“Golden Rooster”後銷往海外 [3].

結論。

綜上可知,商務英語翻譯資訊的對等性決定了整體翻譯質量,因而在商務活動開展過程中為了避免民族文化間差異性因素的影響,要求商務英語翻譯人員在實際翻譯的過程中應強化自身對英語語言及其文化特色的理解,繼而在翻譯原文的過程中保持譯文與原文文化、語義及風格的對等性,繼而由此促進商務活動的有序開展,並提高譯文翻譯的準確性,且避免語言使用錯誤行為的發生影響到商務資訊整體翻譯水平。

參考文獻:

[1] 瀋陽 . 商務英語的語言特點和翻譯資訊對等之我見 [J]. 英語畫刊 ( 高階版 ),2015,12(08):90-91.

[2] 姜騰暉 . 功能對等理論指導下的商務宣傳手冊英譯 [D]. 湖南 : 湖南師範大學 ,2014.

[3] 魏昕 . 商務英語的語言特點及翻譯策略研究 [J]. 企業導報 ,2014,18(06):172-174.

  有關大專商務英語類論文篇2

淺談國際商務談判中商務英語的作用與運用

隨著國際貿易發展程序的逐漸加快,經濟組織和企業之間的交流合作越發頻繁,貿易往來不斷增加。為了最大限度地實現談判雙方利益共贏,掌握商務談判技巧,我們就商務英語談判策略和技巧等加以分析論述,希望通過談判的方式更好地實現談判目標。

1 商務英語及國際商務談判的含義

常言說得好,商場如戰場,隨著全球經濟化發展程序的加快,經濟交流合作也越加頻繁。作為當前國際應用最廣泛的通用語言,商務英語談判已經成為國際商務談判的重要手段,商務英語顧名思義就是在商務活動當中所使用的英語,而其又涉及語言運用、文化背景、國際慣例及交際技巧等多方面內容。商務英語內涵極為豐富,如果能夠在國際商務談判中充分發揮商務英語作用,就可以利用英語加強相互之間的交流,減少溝通上的障礙,加強相互之間的理解。國際商務談判並非淺顯的一言一行,而是一項複雜的交流溝通過程,如何在談判過程中取得優勢,得到滿意的談判結果,這是每個企業都將要面臨的全新課題。商務談判的成敗直接影響社會效益和經濟效益,談判人員除要掌握商務業務、法律法規和談判原則外,還應掌握必備的談判技巧和語用策略,談判人員還應瞭解世界各國文化,這樣才能達到知己知彼的目的,更好地達到預期談判目標。

1.1商務英語的內涵

商務英語是指交易雙方在商務活動中使用的交流語言,它是英語在商務活動中逐漸適用而產生的一種社會功能變體,其針對性較強。之前商務英語一直被用於對外貿易活動當中,被稱作外貿英語,含義簡單。在我國加入WTO之後,商務英語的運用也越加廣泛。由於我國市場經濟發展較快,全球經濟一體化不斷推進,不同以往,現代商務英語概念也有了全新的含義,商務英語的內涵、外延均有了極大的拓展,所涉及內容也越發全面。

隨著我國市場國際化程序的逐漸加快,國內大多數企業與國際市場的交流逐漸加強,這為國內企業帶來巨大發展機遇的同時,也使其面臨更加嚴峻的市場競爭和挑戰。目前,我國國內企業與國際的商務活動更加密切,經濟活動也越加頻繁,企業所要接觸的商務談判也更多,應使我國企業在激烈的市場競爭中佔據優勢,更好地挖掘市場商機,更好地發揮商務英語談判作用,推動我國國際貿易發展。

1.2國際商務談判內涵

國際商務談判是指國際商務活動中的不同利益主體為完成某項勞務或商品交易,對各項交易條件加以協商的過程。由於我國社會經濟的快速發展,商品概念外延逐步擴大,傳統的交易商品主要指有形產品,而概念外延擴大後也包括了技術、資金、資訊和服務等無形產品。不論是何種商品形態的交易溝通,都可以稱作商務談判,例如投資談判、技術引進談判以及供求談判等,以上內容均屬商務談判。商務談判的主要目的就是將談判雙方的觀點、要求等進行交流和溝通,協調好相互之間的關係,更好地達成協作關係。這一過程相對較為複雜,各方談判人員根本目的就是要最大限度地維護己方利益,從中尋找雙方的利益平衡點,謀求利益共贏。在國際商務活動中,商務談判是必要環節,同時也是合同訂立的必經階段。商務談判內容既包括技術和商務問題,也包含法律和政策等方面問題,該項工作具有較強的專業性、政策性及策略性。

國際商務談判雙方各自隸屬國家、地區有著很大的區別,其政治經濟和社會文化背景、思想價值觀念、行為方式、價值觀念以及風俗習慣都有極大的不同,這就增加了談判雙方的交流與溝通難度,因此國際商務談判的難度較大。談判人員出自各方立場和追求目標的不同,難免會發生一定的矛盾衝突,雙方也會就此進行協商。

商務談判人員應嚴格遵循平等互利原則,採用各種行之有效的策略,儘可能地降低彼此之間的衝突和矛盾,談判人員要考慮雙方利益,取得兩方的共同認可,最終達成滿意談判結果。談判結果對合作協議內容有著直接影響,商務活動開展受其影響較大。國際商務談判人員應恪盡職守,更好地解決談判中出現的各項問題,確保談判工作能夠順利進行,構建公平合理的談判平臺。

2 商務英語在國際商務談判中的作用

從字面意義來看,商務英語可以理解為商務和英語兩方面內容的結合,專門用在商務活動當中。在國際商務談判中,商務英語的作用不容忽視,從語言的角度來看,商務英語具有基本資訊交流作用,其商務性角度也決定了在商務談判中的特殊作用。商務英語作用主要體現在談判的針對性和談判的靈活性、融洽性兩方面。第一,商務英語有效提升了國際商務談判的針對性。

作為商務活動當中的專用語言,商務英語有別於普通生活用語,其內容主要有商務理論知識、商務交際技能,其對話內容涉及金融、管理、營銷、經濟等方面,商務英語專業性、實用性、針對性較強。第二,商務英語的出現極大地增加了國際商務談判的融洽性和靈活性。商務談判人員利用其特點,緩解談判場上的氛圍,營造輕鬆、融洽的談判環境,減少利益雙方的矛盾衝突,避免商務談判陷入僵局。

3 商務英語在國際商務談判中的應用

3.1條件句的應用

虛擬條件句應用。在國際商務談判當中,虛擬條件句常被用在請求、詢問、反對、贊同等較為委婉的情況下,給對方一種體諒與尊重之感。例如,在談判雙方進行初次洽談之時,對於談判雙方而言,約定的時間都是極為重要的談判要素,在預定談判時間時,談判者一定要詢問對方意見,選定在雙方都比較適宜的時間內進行談判磋商。通常,虛擬條件句的使用都是讓對方感受到尊重和認可,談判人員應根據談判實際情況,合理使用虛擬條件句,進一步促成談判。

真實條件句應用。在商務談判過程中,談判雙方難免會產生一定的利益衝突,談判方想要真實、準確地表達商業資訊,應考慮談判雙方的利益共同點。因此,談判雙方必須要做好充足的準備,認清雙方利益所在,準確掌握對自身有利和利益的根本點,同時還要掌握對方的目的所在。談判者可以利用己方無關緊要而對方極為看重的利益、己方看重而對方無關緊要的利益作為交換條件,從而取得利益共贏的談判結果。在國際商務談判當中,語言文化差異常常會造成交流誤會,英語條件句的使用就能夠很好地避免這一問題的發生。談判者應適當運用真實條件句,進而促成商務談判。

3.2語用策略應用

談判人員在國際商務談判中應當採取婉轉表達方式,儘量不用語氣過重、措辭直白的語句。當談判中拒絕對方要求時,可委婉地闡述“你提出的條件很有道理,但是有些微的差異”,讓對方能夠在情感上接受的同時闡述自身看法,最大限度地給予對方寬容和尊重,避免談判雙方陷入談判尷尬的境遇,使雙方能夠平心靜氣地聽完觀點闡述,為談判留有迴旋餘地。一個高明的談判人員,通常會運用委婉的方式向對方表達自身見解,使得己方的意見更易被對方接受。

幽默在國際商務談判中也是一件談判利器,詼諧幽默的談判語言能夠將談判雙方從尷尬、不利的困境中解脫出來,將緊張嚴肅的談判氣氛變得更加融洽、輕鬆。語用策略的有效利用能夠給談判人員予以心理上的語言享受,營造良好的氣氛,將錯綜複雜的商務談判簡化,提高談判效率。幽默的語言將會予以美的享受和智慧的啟迪,進一步提高談判成功的機率。

國際商務談判過程中採用模糊語用策略能夠極大限度地增強語言表達的靈活性,這樣就不會在談判過程中將話說得太死,給談判雙方留有餘地。模糊語言能夠有效提升語言表達效率,利用最小的代價儘可能地傳遞資訊,進而做出高效的處理和判斷。國際商務談判過程中難免會遇到某些難以說明的問題,模糊語言具有一定的掩飾和迴避作用,避免談判雙方出現正面衝突。

3.3禮貌原則應用

人際交往過程中,禮貌是人與人之間建立友好和諧關係的根本前提,作為一種常見的社會活動,禮貌原則也會對每名談判人員產生一定的束縛。不論是談判當中的任何一方,都希望能夠得到對方的禮遇,希望得到別人的尊重和理解。商務談判的成敗、結果的好壞在極大程度上取決於人員禮貌原則運用。談判人員在國際商務談判中,應當將交際禮儀運用得當,儘可能取得談判雙方的認同和贊同,謀求雙贏結果。談判雙方要注意談判場合、時間和物件,通過恰當的語言表達,達到事半功倍之效。合理恰當的商務談判語言需充分考慮社會政治各方面因素,在不同的文化背景下,一種禮貌用語換做另一場合意義卻未必相同。談判人員應當瞭解合作方的文化背景,確保談判的順利進行,實現談判目標。

3.4語言環境應用

語言表達與領會需要結合語言環境因素進行綜合考量,以提高談判語言表達效果。一個人在不同的場合就要採用相應的表達方式,這樣才能夠左右逢源。而商務談判就是通過語言表達、交流的方式實現己方利益最大化,矛盾衝突是難以避免的,氣氛的緊張和敏感更是常見。因此,在特殊的商務談判環境下,談判雙方更需要一個緩和的環境,商務談判人員應準確掌握商務英語靈活性,利用語言技巧營造舒適、融洽的語言環境,進一步幫助談判雙方進行沉著、冷靜的處理。

4 結語

在國際商務談判過程中,正確的決斷將會直接影響商務活動的開展,談判人員應當充分挖掘商務英語語言的效用,靈活運用商務英語,營造良好的談判環境,取得最佳的談判效果。

參考文獻:

[1] 汪 含。淺談商務英語在國際商務談判中的綜合運用[J].商場現代化,2010,(28):108- 109.

[2] 薛正花。淺談商務英語在國際商務談判中的運用[J].中國商貿,2010,(16):135- 136.

[3] 魏亞婷。順應視角下商務英語溝通中委婉表達的研究[D].太原:山西財經大學,2010.

[4] 袁婭婭。模糊語言在商務英語談判中的語用功能與表達[J].湖北大學成人教育學院學報,2007,(06):109- 110.

[5] 王維金。淺析商務英語談判技巧[J].科技資訊,2008,(35):132- 133.

[6] 丁樹亭。國際商務英語談判策略探析[J].科技資訊,2009,(26):141- 142.

[7] 朱潔。模糊語在商務談判中的語用功能[J].湘潭師範學院學報(社會科學版),2009,(05):110- 111.

[8] 朱斌。淺析模糊語在國際商務談判中的策略運用[J].北方文學(下半月),2011,(04):193- 194.

[9] 韓雪。淺析模糊語言在商務英語中的積極作用[J].林區教學,2011,(05):107- 108.