当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > “満を持して”一词居然源于《史记》?!

“満を持して”一词居然源于《史记》?!

推荐人: 来源: 阅读: 3.05K 次

“満を持して”の意味と使い方

ing-bottom: 56.25%;">“満を持して”一词居然源于《史记》?!

“満を持して”的释义与使用

“満を持して”は“満を持する”に接続助詞“して”をつけた形です。

“満を持して”是“満を持する”后接接续助词“して”的表达形式。

“満を持する”は“準備を十分にして機会を待つ”という意味です。

意为“已做足充分的准备,只需等待时机成熟”。

ですので、“満を持して”は“準備を十分にして機会を待って”ということですね。

进而“満を持して”可以理解为“已做足充分的准备,只需等待时机成熟后行事”。

“まんをじして”と読みます。

读音为“まんをじして”。

“満を持して登場する”“満を持して公開する”など、“満を持して○○する”の形で、十分な用意をして待っていた機会がおとずれる、待ち望んだ絶好のタイミングがやってきた、ということを表します。

“満を持して登場する”(做好一切准备工作后登台亮相)“満を持して公開する”(做好一切准备工作后公开)等形如“満を持して○○する”(做好一切准备工作后○○)的表达形式意为一直在等待的机会到来,或者一直期待的完美时机出现。

【例文】

例句

話題の映画が満を持して公開された。

这部备受热议的电影终于上映了。

アメリカで爆発的な人気となったゲームが満を持して日本に上陸する。

这款在美国爆红的人气游戏蓄势待发将登陆日本。

試合が終盤に差し掛かるころ、満を持してエースが登場した。

比赛进入决胜阶段,万众期待的王牌选手终于登场了。

“満を持して”の由来

“満を持して”的由来

“満を持して”の由来は、中国の歴史書‘史記’にさかのぼります。

“満を持して”源自中国古代史书《史记》。

“持満”という言葉が出てくるのですが、“満”は“満ちる。いっぱいになる”という言葉で、ここでは“弓をいっぱいに引きしぼる”という意味で使われています。

《史记》中有“持满”一词出现,“满”在汉语中意为“饱满,充满”,在此表示“拉满弓弦,弓箭已经拉到最大”。

“持す”は“保つ”という意味です。

“持す”有“保持”之意。

“持満”は“弓をいっぱいに引きしぼったまま絶好のタイミングを待つ”という意味になるんですね。

“持満”(持满)可以理解为“拉满弓弦,等待绝好的时机发出”。

そこから、“十分に準備をして機会を待つ”ということを“満を持して”と表すようになったのです。

此后“満を持して”的含义便衍生为“所有事情都准备好了,就剩等待机会。”

“満を持して”の類義語

“満を持して”的近义词

頃合いを見て(適当な時機を見計らう)

頃合いを見て(审时度势)

機が熟す(機会を窺って待った末に絶好の機会が訪れるということ)

機が熟す(时机成熟)

時が満ちる(物事をするのによい最高の状態に至るさま)

時が満ちる(调整到最佳状态)

クライマックスに及んで(物事の緊張や精神の高揚が最高に盛り上がった状態になる)

クライマックスに及んで(事态最为紧张、精神最为兴奋的状态)

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:“お膳立て”可以用来内涵别人“坐享其成”?!