双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(8)
They were now visible from afar through the Enigma (by the end of 1943 the British had a clearer idea of where they were than did their own command), and at close range through the airborne radar work of TRE.
到了1943年底,英国通过破译谜机通信,比德国指挥官还要清楚他们的潜艇方位,而在短距离内,则可依靠空中雷达。Meanwhile the convoy communications became secure.
与此同时,护航通信也变得可靠了。The combination was a winning one, and the Atlantic poker game appeared as a quiet front, only noticed when occasionally the cheating failed to work.
这套组合招式非常成功,看起来在大西洋的扑克游戏中占到了上风,只是偶尔作弊失手才会被发现。
But from the German point of view it was not a quiet front at all.
但是在德国看来,这些不算什么上风,For them, 1943 saw a tremendous stepping up of the attack.
对他们来说,1943年的破译工作有了很大进展。At the end of the year they would have over 400 U-boats to deploy, equipped with elaborate measures to counter the radar detection they believed responsible for all their failure to find convoys.
到这一年底,他们将可以调动400多艘潜艇,全部装备着尖端的反雷达设备,他们一直认为雷达是导致他们打不到护航队的原因。The fleet was still alive and aggressive, even if individual U-boats were increasingly short-lived.
虽然德国潜艇从个体来说越来越短命,但是那些艇群仍然很活跃而且富有杀气。It was a game of perfect information—or Sigint, as it became in the new language of 1943—for one player.
这场游戏进行到这里,对一方来说已是全信息,But the other did not admit defeat.
但是另一方却不肯认输。The Second World War was not a game.
第二次世界大战不是一场游戏。