• 散文汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》 荷塘月色MoonlightovertheLotusPond朱自清ZhuZiqing这几天心里颇不宁睁。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋......

  • 2020年11月14号CATTI三笔实务真题及答案【汉译英】 11月14号三笔实务真题及答案答案由51找翻译教研团队翻译制作【汉译英】当今社会以互联网为代表的信息技术发展迅速,引领了生产新变革,创造了人类生活新空间,拓展了国家治理新领域。中国大力实施网络发展战略、国家信息化......

  • 韩刚老师ECEC汉译英方法大揭秘! 一、ECEC学习法韩刚老师根据多年教学经验,独创ECEC学习法,可以说这是最快速提高汉译英能力的方法。第一步:听英文音频,看英文,做英译汉第二步:听中文音频,看中文,做汉译英第三步:再次听英文音频,复述英文或再次做英译汉通过汉译......

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇) 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第一篇)预计到2020年,全国60岁以上老年人口将增加到2.55亿人左右,占总人口比重提升到17.8%左右;高龄老年人将增加到2900万人左右,独居和空巢老年人将增加到1.18亿人左右。涉老法规政策系......

  • 英语四级翻译是汉译英还是英译汉 随着时间的推进,距离6月份的英语四六级考试不到一个月,大家都处于一个紧张的复习当中。那么英语四级翻译是汉译英还是英译汉,下面,我们来详细了解。英语四级翻译是汉译英。大学英语四级考试即CET-4,是由国家教育部高等教育......

  • CATTI备考冲刺:汉译英常见问题举例分析 英语翻译专家把英翻考试中,汉译英部分误译的原因归结为以下三方面:理解不到位、表达不贴切、缺乏社会文化背景知识。表现形式归结为两方面:死译和胡译。理解不到位,常造成不能脱离原文字面意思而死译、硬译;表达不贴切,则使......

  • 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第二篇) 2019上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第二篇)中国的改革开放始于农村地区农民与土地关系的调整。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁。经过40年的发展,中国有7亿多农村贫困人口脱贫。这不仅为全面建设小康社会打下了......

  • 四级翻译技巧:汉译英 无主句的翻译方法 在备考四级的过程中,很多考生都忽略了四级翻译,觉得只要是认识的英语单词,翻译起来是肯定没有问题,但是还有一种是汉译英,那么汉译英要怎么翻译呢?今天我们就为大家整理了四级翻译技巧:汉译英-无主句的翻译方法,希望可以帮......

  • 汉译英口译必备15篇(8) 中国是个多宗教的国家。主要宗教有佛教、道教、伊斯兰教、天主教和基督教。佛教在中国已有2000多年的历史。现在中国有佛教寺院1.3万余座,出家僧尼约20万人。道教发源于中国,已有1700多年历史。中国现有道教宫观1500余......

  • 年5月CATTI一口真题详解 汉译英1 本段来自李克强总理在罗马联合国粮农组织会议上的讲话,专业词汇比较多,需要应试者更多地关心中国目前的政策,及时补充词汇。另外,有些习语和比喻的翻译方法也是值得学习的。家庭农业这个主题,既立足现实,又着眼长远。依靠......

  • 发言演讲短语汉译英 惊奇漫画工作室的首席执行官凯文.菲戈发言称,在专场演讲会结束之际,我希望大家可以消除疑虑。下面是本站小编给大家整理的发言演讲短语汉译英,供大家参阅!发言演讲的相关英语短语即席发言和演讲排练ImprovisatoryVSRehea......

  • 散文汉译英佳作赏析:老舍《小麻雀》 小麻雀ALittleSparrow老舍LaoShe雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。,它的左翅的几根长翎拧在一处,有......

  • 汉译英最易翻错的100句(3) 中文:我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。翻译:[误]wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.注释:形容词作为修饰语在......

  • 上半年CATTI笔译一级真题(汉译英) 老夫久居大都市,刚刚和家人去乡下盘桓三日,白天在田间徜徉,夜里听虫鸣蛙声入眠。这次短暂的经历唤起了我的童年回忆:故乡的村落、学校、庭院和河边嬉戏,全都变得鲜活起来。是的,我在这里找到了久违的乡愁。这是一位老网民发......

  • 年9月中口汉译英参考译文 汉译英原文:说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来,比如明代的豫园和清代的城隍庙。上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间,诸如华洋杂居、石库门、老字号等等,都发生在开埠后的上海。......

  • 2018下半年CATTI笔译二级真题(汉译英)第二篇 小编在这里为大家带来2018年下半年CATTI二级笔译的汉译英真题(第二篇)人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,困扰着全人类。目前世界......

  • 年5月CATTI二口真题详解 汉译英1 出处不明,内容比较简单,但翻译时要注意地道性和语法的正确性。第一段:作为中国残疾人的代表,我很高兴有机会出席关于保护残疾人权益的国际研讨会。并向各位介绍中国在保护残疾人权益方面取得的进展。中国有8500万残疾人,位......

  • 年9月中级口译汉译英答案 【原文】自古以来,我国各民族人民劳动、生息、繁衍在祖国的土地上,各民族组之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员辽阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。我们的......

  • 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,......

  • 高中英语汉译英句子 翻译是我们学习英语的必备技能。下面是本站小编为您整理的高中英语汉译英句子,希望对各位有所帮助。高中英语汉译英句子:1.我们盼望的机会可能在最后一刻才会出现。…hopeforachance…atthelastmomentThech......

  • 散文汉译英佳作赏析:朱自清《匆匆》 匆匆Rush朱自清ByZhuZiqing燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。Swallowsmayhavegone,butthereisatimeofreturn;willowtreesmayhavediedback,butthereisatimeofregreening;peachblossomsm......

  • 年3月中级口译汉译英答案 含解析 原文:国际金融危机爆以来,国际组织和各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对......

  • 2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【汉译英】第二篇 2020年11月15日CATTI二笔实务真题第二篇:农业要保持粮食供应。从供给数量看,2019年我国粮食产量再创新高,棉油糖生产稳定,果菜茶供应充足,但是公众关注生猪供给。受非洲猪瘟等因素影响,今年生猪产能下降较多。一场生猪稳产......

  • 2017年5月CATTI三级笔译实务汉译英真题解析 三、汉译英部分译文处理简要提示原文第一段原文:“本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。主要从事空间......

  • 难住老外的汉译英:牛B英语怎么说 AnAmericantranslatorinBeijingreflectsonthewordniubiandwhatmakesitsodifficulttotranslate,andit’sadelightfulread.一位在北京的美国译者反映,“牛逼”一词实在难翻,下面就来看看人家是怎么解释“牛逼”的,很有意思......