當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 小強英語 第176期:害了相思病!

小強英語 第176期:害了相思病!

推薦人: 來源: 閲讀: 1.92W 次

lovesick/lovelorn------ 害相思病

有內涵,無節操!這裏是小強英語!害了相思病可是一件很痛苦的事。你愛別人,別人卻不愛你。今天,小強要跟大家一起來看下“害相思病”用英語怎麼説。我們可以用lovesick或者是lovelorn。比如“一個顧影自憐的單相思男孩”,我們可以説a lovesick boy consumed with self-pity。是不是很富有詩意呢?

在lovesick的後面加上ness,就成了名詞,表示“相思病”。當然你也可以在lovelorn的後面加上ness,只不過這詞相當少用。

ing-bottom: 96.06%;">小強英語 第176期:害了相思病!

美國作家 Tonya Hurley説過一句很有意思的話:“Though the symptoms of lovesickness may be many, they all share a single cause and single cure: you.” 也就是説相思病的症狀可能很多,但起因和對策都只有一個,那就是害病的人自己。這話跟我們中文的“解鈴還須繫鈴人”有異曲同工之妙。換句話説,我們的煩惱很可能是庸人自擾。是啊,喜歡上了一個人,他/她不喜歡你,那就換個對象唄。説到這兒,可能有朋友想説,大哥,説來容易做來難啊!

小強在微博:@小強英語;小強在微信:englishonair。

本欄目由原創,未經許可請勿轉載。