跟着Gwen學英語之每日早讀 第967期
Desperado
Why don't you come to your senses
You've been out riding fences for so long now
語音講解:
今日發音練習重點:
1. desperado 英美區別在於最後一個元音
2. senses/fences 押韻
言之有物:
1. desperado noun. 亡命之徒
釋義:a bold or violent criminal
*desperate adj. 不顧一切的、令人絕望的
2. 詞鏈兒:come to your senses 醒悟、恢復理智
It’s time she came to her senses and got a job.
她是時候醒悟去找份工作了。
Don't worry, Paul will come to his senses and agree to the terms of the contract.
別擔心,保羅會恢復理智,同意合同條款的。
re you had a moment to come to your senses.
在你恢復理智前。
圖片源自《被解救的姜戈》
You've finally come to your senses?Well, I'm over you.
你終於想通了?但我已經不在乎你了。
圖片源自《超級大壞蛋》
3. 拿來就用:be out doing something
He is out drinking alcohol.
他出門喝大酒去了。
My mom is out buying groceries.
媽媽出門買菜去了。
I was out having drinks with my girlfriends when the call came.
電話打來時我正和幾個女朋友飲酒。
圖片源自《鷹眼》
4. riding fences
具象含義:騎馬修理籬笆
抽象含義:不站隊、保持中立、採取騎牆態度、抱觀望態度
I haven't decided what to do. I'm sitting on the fence.
我還沒決定要幹什麼,我還在考慮中。
5. 詞鏈兒:have been doing XX for so long
(一直以來)做了太久的...
Even though I've been doing it for so long, I still feel fresh.
雖然我已經做了很長時間,卻仍然覺得新鮮。
Since I have been doing business with her for so long now, she cut me a deal on my last purchase.
因為我已經和她有過多年的生意往來,所以在上次交易的採購價格上她給出了不錯的折扣。
活學活用:
請用 come to your senses 隨意造句
《亡命之徒》(Desperado):這是一 張建立在鄉村樂基礎上的概念專輯,以十九世紀末美國中西部的法外之徒為概念,包括幾首他們最有名的歌曲。整張專輯大概講述這樣一個故事:1880年的美國西部,21歲的杜林·達頓(Dooling Dalton)由於誤入歧途而觸犯法律踏上吉凶未卜的征程。
關注微信號:TeacherGwen