《破產姐妹》口語養成之“心有靈犀”
【原句】We are Birds of a feather. (S1E17)
【翻譯】我們真是心有靈犀。
【場合】
音頻完整版:I have key chain just like this, we are birds of a feather, I love that.
蘇菲給新男友她家的鑰匙,讓他先去自己家。拿到鑰匙後,新男友感歎到有個一樣的鑰匙鏈。
【短語】
Birds of a feather:跟中文裏説的物以類聚、人以羣分的意思很相似,經常是含貶意的。
【例句】
Don't hang around with that crowd! They're birds of a feather.
不要和那羣人混在一起,他們都屬於一個類型的。
He'll get on well with anthony and they're birds of a feather.
他會與安東尼相處得很好,而且他們正好臭味相投。